PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Bird&Sek Suay Mai Greng Jai Krai
Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,617
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts

    Bird&Sek Suay Mai Greng Jai Krai

    Can anyone point me to, or do, a translation of
    Bird and Sek: Suay Mai Greng Jai Krai ?

    Actually any other songs off the Bird and Sek album would also be welcome. I must be showing my age, since I like singing along to this old-school rock stuff.

    Om Pra Mah Pood and Koon Roo Mai Krub are already on http://www.ethaimusic.com/archives/bird.php
    Confused Sa http://www.thailandqa.com/forum/showthread.php?t=4135 and
    Kaub Jai Jing Jing http://www.thailandqa.com/forum/showthread.php?t=10165 are on this forum.
    ไมค์

  2. #2
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,350
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    I try to translate the song here. I don't think I've done a good job since there are slang words and I can't translate them into English very well, though I gave some explanation at the bottom.

    ศิลปิน : เบิร์ด ธงไชย + เสก โลโซ
    อัลบั้ม : เบิร์ด+เสก
    เพลง : สวยไม่เกรงใจใคร


    กินอะไรเข้าไปเข้าไปล่ะนี่ เธอทำไมทำไมเป็นอย่างนี้
    What have you (eaten/taken/consumed), why you are so ... like this.

    ดูดีไปหมด ไม่ว่าจะทำอะไร
    Looking good all over, no matter what you do.

    กินอะไรเข้าไปเข้าไปล่ะนี่ เธอทำไมทำไมเป็นอย่างนี้
    What have you (eaten/taken/consumed), why you are so ... like this.

    เซ็กซี่ไปหมด ไม่ว่าจะมองจากไหน
    so sexy all over, no matter to look from which way/ (from which ever angle)

    * สวยไม่เกรงใจใคร สวยไม่เกรงใจใคร
    So pretty/beautiful without consideration to the others.

    สวยไม่เกรงใจใคร เธอสวยไม่เกรงใจใคร
    You're so pretty without consideration to the other.
    (ซ้ำ *)

    เรียนอยู่ม.อะไรอะไรล่ะจ๊ะ คงเป็นดาวเป็นดาวเลยซินะ
    Which university do you attend? You must be the star over there.

    อยากจะมองจะๆ อยู่อย่างนี้ทุกวัน โอ้เย
    Wanna look at you clearly (stare at you) like this every day. ooh yay...

    เรียนอยู่ม.อะไรอะไรล่ะจ๊ะ คงเป็นดาวเป็นดาวเลยซินะ
    Which university do you attend? You must be the star over there.

    หากว่าเธอไม่ว่า งั้นเรามาเป็นกิ๊กกัน
    If you don't mind, let's be together.

    (ซ้ำ * , *)

    (ซ้ำ * , * , * , *)

    สวยไม่เกรงใจใคร = it is a kind of slang jokingly imply that she is so pretty, no consideration that such a prettiness might 1. offend someone else who is not as pretty as her 2. get all the guys attention. etc.

    เรียนอยู่ม.อะไรอะไรล่ะจ๊ะ
    ม. = มหาวิทยาลัย = university

    คงเป็นดาว
    ดาว here refers to ดาวมหาวิทยาลัย (ดาว of University is/are usually the most prettiest girl(s) of the university, can be either officially or unofficially)

    มองจะๆ
    จะๆ is a kind of 'in the face' so มองจะๆ could means 'stare'

    เรามาเป็นกิ๊กกัน
    กิ๊ก is a slang word loosely means casual boyfriend/girlfriend
    see other threads discuss this word.
    http://www.thailandqa.com/forum/show...t=%A1%D4%EA%A1
    http://www.thailandqa.com/forum/show...t=%A1%D4%EA%A1



  3. #3
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,617
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts
    Thanks a lot! That really helps. I have some questions about how to interpret the words on some of the other songs, but they belong in the Thai for Beginners forum.

    I notice that one of the other songs that is on the Bird/Sek album is on http://www.ethaimusic.com/lyrics/148.htm as "jai sung maa" from the album Rock & Roll by Loso.
    ไมค์

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •