Learning Thai? Buy books and CD courses at BuyThaiBooks.com. Support the forums by booking hotels on Agoda.com
Results 1 to 7 of 7

Thread: Suppose to...

  1. #1
    Join Date
    May 2005
    Location
    North Carolina, USA
    Posts
    39
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Gor Gai Suppose to...

    How would you say:
    "He was suppose to go to the store last night."
    "He is suppose to go to school tomorrow."

  2. #2
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts
    You can use ควร

    "He was suppose to go to the store last night."
    เขาควรไปที่ร้านเมื่อคืน

    "He is suppose to go to school tomorrow."
    เขาควรไปโรงเรียนพรุ่งนี้

  3. #3
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Canada (Quebec)
    Posts
    756
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    I know it's not an english forum, but:
    "He was supposed to go"
    "He is supposed to go"
    You need a "d" on the end of it.

  4. #4
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts
    Do you think there is a difference between 'was supposed to' and 'should've'?

    I always translate ควร as should... is there anything more delicate to imply that he was expected to (as in it was on the schedule and not my opinion that he 'should've'????)

    Again, I'm probably getting way too specific.

  5. #5
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts
    Well you could use น่าจะ instead (เขาน่าจะไปโรงเรียนพรุ่งนี้), which I think is a bit 'softer' sounding than ควร. ควร is often used to imply things people are expected to do too though, it's not just a judgemental "should've".

  6. #6
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts
    Thanks for going down the road of details with me. Now that you mention it, I have heard น่าจะ and can hear the subtle difference between that and ควร

  7. #7
    Join Date
    May 2005
    Location
    North Carolina, USA
    Posts
    39
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thumbs up

    Thanks, I thought that you could use ควร but I wasn't for sure if you could use it for both the past and the future.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •