Results 1 to 10 of 10
Thread: how do i say this in thai ?
-
18-07-06, 10:48 PM #1
how do i say this in thai ?
treat
1) you treat me as if i dont exist.
2) which month ? - / deuan nai /?
in the end
3) in the end, even if you have money, you wont be happy.
not that / unreasonable
4) not that i am unreasonable
out of / how many times
5) out of 10 times, how many times have you ...
6) dont blame me. (i check thai2english and thai-language.com/ theere is too many versions for blame) please guide me to use the colloquail or correct one. thanks
thats all thanks
Last edited by javanoob; 19-07-06 at 12:24 AM.

-
19-07-06, 01:22 AM #2
Hi, here are quick translation. I did not give any explanation of any of these here so if you want to know any specific one on how to use it, please don't hesitate to ask
Oh, and I use "ผม" for "I/me" and "คุณ" for "you" in all the sentence, so you can change that to appropriate subject (ฉัน, เธอ etc.)
1) you treat me as if i don't exist.
คุณทำกับผมอย่างกับว่าผมไม่มีตัวตน
2) which month ? - / deuan nai /?
เดือนไหน
in the end = ในที่สุด or สุดท้ายแล้ว
3) in the end, even if you have money, you won't be happy.
ในที่สุด ถึงคุณจะมีเงินทอง คุณก็ไม่มีความสุข
not that / unreasonable
4) not that i am unreasonable (person).
ไม่ใช่ว่าผมเป็นคนไม่มีเหตุผล
out of / how many times
5) out of 10 times, how many times have you ...
จากทั้งหมดสิบครั้ง มีกี่ครั้งที่คุณ...
6) don't blame me.
อย่าโทษผม
-
19-07-06, 09:00 AM #3
Senior Member
- Join Date
- Jan 2006
- Location
- .
- Posts
- 4,894
- Thanks
- 0
- Thanked 7 Times in 2 Posts
Can you explain this phrase a little bit more อย่างกับว่า and how it might be different from เหมือนกัน . In English "as if" and "same as/similar to" are very close in meaning....and I have never seen อย่างกับว่า before.
And then is แบบ only used for direct translation of the word style? ...I hear it used a lot to talk about situations "like this", too.
-
19-07-06, 05:50 PM #4
Originally Posted by Pailin
I think อย่างกับว่า has meaning toward 'as if' and เหมือนกับว่า has meaning toward 'same as' or 'like'.
yes, they are very close in meaning. To me, it looks like อย่างกับว่า is more dramatic.
you treat me as if i don't exist.
คุณทำกับผมอย่างกับว่าผมไม่มีตัวตน
you treat me like i don't exist.
คุณทำกับผมเหมือนกับว่าผมไม่มีตัวตน
you can say it without ว่า, still has the same meaning.
คุณทำกับผมอย่างกับผมไม่มีตัวตน
คุณทำกับผมเหมือนกับผมไม่มีตัวตน
In speaking word, อย่างกับ would sometimes be ยังกะ,
คุณทำกับผมยังกะผมไม่มีตัวตน
Last edited by TK; 19-07-06 at 11:23 PM.
-
19-07-06, 08:45 PM #5
hi tk_onboard : thanks for ur marvellous reply.
here are just some add-on questions base on the answers above for some brainstorming and reference..
for question 1)
a)tam gap ทำกับ
can i use กระทำกับ ?
do they mean the same thing ?
b)อย่าง is it same as ยัง?
i know อย่างกับ means as if , but as for the ผม, why do we need it?
c) to sidetrack abit, on my previous thread, i mentioned "have is like dont have"
instead of "mee meuuan mai mee" can i use "mee yang gap mai mee"
question 4)
ไม่ใช่ ว่า, i read in thai for beginners, mai chai is used with noun. ไม่ได้ is used with verb.
can i use
1)ไม่ได้ว่าผมเป็นคนไม่มีเหตุผล
or
2) ผมไม่ใช่คนไม่มีเหตุผล
question 5)
กี่ครั้งที่คุณ , how does ที่ works apart here, i dictionary it in thai-language, cant find an explaination.
thanks so much
i wanna improve my thai and speak like a pro!
-
19-07-06, 11:50 PM #6for question 1)
a)tam gap ทำกับ
can i use กระทำกับ ?
do they mean the same thing ?
yes, they have same meaning, กระทำกับ is more formal and may be not use in daily talking as much.
Forgot to reply to this bit earlier.
Originally Posted by Pailin
Yes you can use แบบ in the case of 'like this' แบบนี้ or 'like that' แบบนั้น
So really, ทำไมคุณทำกับผมแบบนี้ = ทำไมคุณทำกับผมอย่างนี้
I suppose you can just use แบบ in place of อย่าง but it does not sound quite smooth. คุณทำกับผมแบบผมไม่มีตัวตน
there is also another phrase that is close to ทำกับ is ทำต่อ , the slight different is ทำกับ imply did bad things but ทำต่อ imply did good things. but it really close so sometimes people just use it without thinking that much.
ผมอยากให้คุณทำต่อผมแบบเดียวกับที่ผมทำต่อคุณ
I want you to treat me the same as I treat you. (and that implies, I am nice to you to I want you to be nice to me, too.)
ผมอยากให้คุณทำกับผมแบบเดียวกับที่ผมทำกับคุณ
I want you to treat me the same as I treat you. (since I have cheated on you so you are allowed to cheat on me, too ...
)
-
20-07-06, 12:16 AM #7ยัง is the 'talking' version of อย่าง so it is its informal terms such asb)อย่าง is it same as ยัง?
formal อย่างไร ---> informal ยังไง
formal อย่างกับ ---> informal ยังกะ
formal อย่างนี้ ---> informal ยังงี้
It depends on how you want the sentence after อย่างกับ (note the undelined subject, where you need 'I', you need to say 'ผม' so we know who is the person doing the action, in this case to know who 'did not walk')i know อย่างกับ means as if , but as for the ผม, why do we need it?
example ...
You walk as if you did not walk with me. (why don't you hold my hand
)
คุณเดินอย่างกับไม่ได้เดินกับผม
You walk as if I did not walk with you. (why you walk so fast, you know I got bad leg
)
คุณเดินอย่างกับผมไม่ได้เดินกับคุณ
so in your earlier example.
ํ คุณทำกับผมอย่างกับผมไม่มีตัวตน
you need ผม because it is the one that ไม่มีตัวตน. If you do not add ผม there, we would not know who is the person that ไม่มีตัวตน.
-
20-07-06, 12:17 AM #8yes, and I think it sounds better, too.c) to sidetrack abit, on my previous thread, i mentioned "have is like dont have"
instead of "mee meuuan mai mee" can i use "mee yang gap mai mee"
-
20-07-06, 12:32 AM #9It is true re: ไม่ใช่ is used with noun. ไม่ได้ is used with verb.question 4)
ไม่ใช่ ว่า, i read in thai for beginners, mai chai is used with noun. ไม่ได้ is used with verb.
can i use
1)ไม่ได้ว่าผมเป็นคนไม่มีเหตุผล
or
2) ผมไม่ใช่คนไม่มีเหตุผล
but because ไม่ใช่ here comes together with ว่า, it needs to follow by a complete sentence.
ไม่ใช่ว่า เธอไม่ชอบไอศกรีม
It is not that she doesn't like icecream (... but she she got sore throat.)
ไม่ใช่ว่า เขาเป็นคนขี้เหนียว
It is not that he is stingy (... but he doesn't like spend money on unnecessary stuff.)
ไม่ใช่ว่าผมเป็นคนไม่มีเหตุผล
has correct structure.
If you want to use ไม่ได้
ผมไม่ได้เป็นคนไม่มีเหตุผล ไม่ได้ + เป็น (Verb) + คนไม่มีเหตุผล
ผมไม่ใช่คนไม่มีเหตุผล is correct [ไม่ใช่ + คนไม่มีเหตุผล is noun)
so if I recall my example ไม่ใช่ว่าเธอไม่ชอบไอศกรีม, you can also say ...
เธอไม่ได้เป็นคนไม่ชอบไอศกรีม
เธอไม่ใช่คนไม่ชอบไอศกรีม
but I would think the sentence start with ไม่ใช่ว่า is sounded better.
-
20-07-06, 12:37 AM #10I think this question have the right to have its own treadquestion 5)
how does ที่ works apart here
then somebody else might help answering this
I gotta go for now
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote
Senior Thai Member







