Results 1 to 7 of 7
Thread: The curiosity is killing me
-
29-01-03, 03:43 AM #1
I encountered this Thai expression in relation to a person:
"pra jao na-rak tee-sud"
Could anyone please tell me what it means? I am really curious. All I know is that it is supposed to be funny... I am pretty sure it is not something bad.
Thanks.
-
29-01-03, 08:33 AM #2da jim Guest
pra jao พระเจ้า (god)
na-rak น่ารัก (cute)
tee-sud ที่สุด (most)
na-rak tee-sud = cutest
-
29-01-03, 09:52 AM #3
Senior Member
- Join Date
- Dec 2002
- Location
- Canada (Quebec)
- Posts
- 756
- Thanks
- 0
- Thanked 1 Time in 1 Post
I don't really get what that's all supposed to mean together.
น่า (na) is just a prefix that means the same as the suffix
"-able", as far as I understand it... so น่ารัก (na ruk) is like saying "lovable." But that makes... "The most lovable God"?
That's the best I can do.
(I just checked a dictionary to make sure and พระเจ้า was translate as Supreme God.)
-
29-01-03, 10:33 AM #4
I would translate this as "the most lovable/cutest god".
In American movies, when someone says "oh my god" this is translated into Thai as pra jao พระเจ้า. However, it doesn't translate back from Thai to English in the same way. We don't say "pra jao" as an exclamation as Westerners do. It can only mean "god" here.Support the forum and chat rooms and buy computer software and books for learning Thai at www.BuyThaiBooks.com
-
29-01-03, 11:48 PM #5
Thank you all for your help.
Originally Posted by [b
It is also helpful that you guys give such detailed help; not only the straightforward translation, but also how to write the words, and the cultural background. I really appreciate this, because I am also in the process of learning Thai.
Thanks again.
-
30-01-03, 03:29 PM #6
Forum Member
- Join Date
- Jan 2003
- Location
- Hua Hin
- Posts
- 78
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Although, what you say about the translation may be correct, I would still go for "Oh my god, how cute!, exclamation. Although it may not be what a Thai would say that often, there is a hint of sarcasm or faked surprise in it
.
For example if you have shown a Thai a photo of yours, where you are wearing something funny or your hair looks funny etc. she might say that. Just a thought.
-
31-01-03, 02:47 AM #7
I see what you are saying Bamboo Groove, but in my case the phrase was not used as an ironic expression of surprise, but more like a funny way of acknowledging seniority/authority, thus the "most lovable/cutest god" fits perfectly.
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)