PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Song 629 "yom jai" - translate thai song into english
Results 1 to 2 of 2
  1. #1
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Taiban, Samut Prakan, Thailand
    Posts
    1,140
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Song 629 "yom jai" - translate thai song into english

    This is now the 629th song we are offering for translating. As usual, if you are the first to translate this popular song you will receive 50 credits. Collect 200 credits and you will then have FREE access to our online Thai Jukebox with a THOUSAND SONGS! Once you receive your password you need to translate at least 1 or 2 songs a month if you want to keep using the jukebox. (Please let us know when you have enough credits and you would like to claim your password)

    From now on, you can listen to the song first on the web site: Click here

    PLEASE NOTE Do not just copy and paste a translation of this song from another web site. It must be an original translation.

    ศิลปิน : โซคูล (So Cool)
    อัลบั้ม : Soda
    เพลง : ย้อมใจ

    ใจ ใจที่เคยสีแดง เธอเล่นแรงซะจนจืด
    ต้องใช้น้ำตาย้อมใจเท่าไหร่
    ใจ เธอที่เคยว่าดี วันนี้ใจดำสนิท
    หลอกกันเนียนหน้าตายอย่างนั้น

    ตามไม่ทัน ก็ดันเชื่อใจเข้าไปแล้ว
    โดนย้อมแมวหมดตัวหมดใจ
    อกหักรสมันเป็นอย่างไร
    แสบปนขมพึ่งเข้าใจ

    *ซดน้ำตาเข้าไปย้อมใจให้แดงเหมือนเก่า
    ให้ดีเหมือนเก่า เพื่อไห้ลืมเธอ
    ต้องย้อมใจที่ปวดร้าวที่เธอเล่นเอาซะเจ็บ
    เจ็บกับใจที่ดูดีแต่กลับดำ

    ใคร พึ่งจะโดนทิ้งมา โดนบอกลาน้ำตาตก
    ให้แวะเข้ามาย้อมใจกันก่อน
    คิด ซะว่าเป็นเพื่อนกัน
    ร่วมก๊วนกันไม่ลำบาก
    คนอกหักเชิญเลยทางนี้

    มีแก้วใบกับใจเจ็บจริงก็พอแล้ว
    รองน้ำตาแห่งความเจ็บใจ
    ปันความช้ำให้มันออกไป
    สาดความช้ำให้หมดใจ

    (ซ้ำ *)

    (ซ้ำ *)

    ต้องย้อมใจที่ปวดร้าวที่เธอเล่นเอาซะเจ็บ
    เจ็บกับใจที่ดูดีแต่กลับดำ
    Suthee "Phong" Buayam
    Learn Thai through music at www.ethaimusic.com
    Buy Thai music online at www.ethaicd.com

  2. #2
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Back in California
    Posts
    433
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Song 629 "yom jai" - translate thai song into english

    I just LOVE So Cool soooo much, they always have such interesting lyrics!! ^_^


    ใจ ใจที่เคยสีแดง เธอเล่นแรงซะจนจืด
    Heart, the heart that was once red, you played with such strength that it was tasteless
    ต้องใช้น้ำตาย้อมใจเท่าไหร่
    How much tears must you use to dye your heart?
    ใจ เธอที่เคยว่าดี วันนี้ใจดำสนิท
    Your heart that was once good, today it's nearly black
    หลอกกันเนียนหน้าตายอย่างนั้น
    You tricked me with your poker face like that

    ตามไม่ทัน ก็ดันเชื่อใจเข้าไปแล้ว
    I can't catch up to you, you forced me to trust you
    โดนย้อมแมวหมดตัวหมดใจ
    You were dying a cat**, your whole body, your whole heart
    อกหักรสมันเป็นอย่างไร
    How does a broken heart taste?
    แสบปนขมพึ่งเข้าใจ
    It burns mixed with bitterness, I just now understood

    *ซดน้ำตาเข้าไปย้อมใจให้แดงเหมือนเก่า
    Drinking tears to dye my heart red again
    ให้ดีเหมือนเก่า เพื่อไห้ลืมเธอ
    To make it good like before, so I can forget you
    ต้องย้อมใจที่ปวดร้าวที่เธอเล่นเอาซะเจ็บ
    I must dye the heart that you played with and broke
    เจ็บกับใจที่ดูดีแต่กลับดำ
    Hurt with your heart that seemed good, but returned to black

    ใคร พึ่งจะโดนทิ้งมา โดนบอกลาน้ำตาตก
    Whoever just left, said good-bye with tears falling
    ให้แวะเข้ามาย้อมใจกันก่อน
    Stop on in and dye your heart first
    คิด ซะว่าเป็นเพื่อนกัน
    I think we should be friends
    ร่วมก๊วนกันไม่ลำบาก
    Sharing isn't difficult
    คนอกหักเชิญเลยทางนี้
    All broken-hearted people are welcome this way

    มีแก้วใบกับใจเจ็บจริงก็พอแล้ว
    To have a glass with a broken heart is enough
    รองน้ำตาแห่งความเจ็บใจ
    Cry tears of agony
    ปันความช้ำให้มันออกไป
    Divide the pain out
    สาดความช้ำให้หมดใจ
    Drown the pain away

    (ซ้ำ *)

    (ซ้ำ *)

    ต้องย้อมใจที่ปวดร้าวที่เธอเล่นเอาซะเจ็บ
    I must dye the heart that you played with and broke
    เจ็บกับใจที่ดูดีแต่กลับดำ
    Hurt with your heart that seemed good, but returned to black


    (**) This is an expression basically meaning to realize someone misunderstands something, but purposely not correcting them
    Last edited by Tahmnong; 19-03-09 at 05:48 AM.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •