PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Translation for "kae roo waa tum peua krai" by I..Nam
Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Singapore
    Posts
    1,105
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Translation for "kae roo waa tum peua krai" by I..Nam

    Album : Ja Ruk Hai Ter Leum
    Artiste : I..Nam
    Song : แค่รู้ว่าทำเพื่อใคร
    "kae roo waa tam peua krai"

    คนๆหนึ่งอยู่โดยไม่มีจุดหมาย
    kon kon neung yoo doi mai mee jood maai
    I'm a person living with no purpose
    ที่หายใจแต่ละวันเพื่อรอให้จบ
    tee hai jai dtae la-wan peua ror hai job
    I breathe each day for the sake of the day when it'll end.
    จนเธอเข้ามา หัวใจจึงได้พบ ว่าชีวิตฉันจะอยู่เพื่อใคร
    jon ter kao maa hua jai jeung dai pob waa chee-wit chan ja yoo peua krai
    Until you came and made my heart realised that I lived for who



    รู้ตัวเองว่าคนไม่ดีอย่างฉัน
    roo dtua eng waa kon mai dee yaang chan
    I know that a bad person like me
    คงไม่อาจทำให้เธอจะมาสนใจ
    kong mai aht tum hai ter ja maa son jai
    probably won't make you feel interested
    แต่ยังจะรักเธอ แม้นานสักเท่าไร
    dtae yung ja ruk ter mae narn suk tao rai
    But I still love you and no matter how long it takes
    สักวันที่เธอเข้าใจจะรอ
    suk wan tee ter kao jai ja ror
    I will wait for the day when you'll understand

    * อยากได้ยินคำว่ารักจากปากเธอสักครั้ง
    yaak dai yin kum waa ruk jaak paak ter suk krung
    I just wanna hear the word "love" from your mouth once
    แลกด้วยอะไรฉันก็ยอม
    laek duay arai chan gaw yorm
    I'll give up everything to exchange for that
    จะให้ทำ จะให้ทิ้ง ทุกสิ่งก็พร้อม
    ja hai tum ja hai ting took sing gaw prom
    Whatever you want me to do, whatever you want me to forsake, I'm ready to
    ยอมเธอทุกๆลมหายใจ
    yorm ter took-took lom hai jai
    With every breath that I've got

    ** ไม่เป็นไรสุดท้ายถึงเธอไม่รู้
    mai pben rai sood taai teung ter mai roo
    It's alright if you still don't know in the end
    ชีวิตเดิมที่เหลืออยู่ก็ไม่เป็นเสียดาย
    chee-wit derm tee leua yoo gaw mai pben sia daai
    I will not regret living the rest of my life like before
    แค่ในทุกวัน ทุกลมที่หายใจ
    kae nai took wan took lom tee hai jai
    As long as every breath I take everyday
    ได้รู้ว่าทำเพื่อใครก็พอ
    dai roo waa tum peua krai gaw por
    Is enough to let me know for whom's sake I do it for...

    (ซ้ำ *, **)
    (repeat *, **)

    แค่ในทุกวัน ทุกลมที่หายใจ
    kae nai took wan took lom tee hai jai
    As long as every breath I take everyday
    ได้รู้ว่าทำเพื่อใครก็พอ
    dai roo waa tum peua krai gaw por
    Is enough to let me know for whom's sake I do it for...
    Last edited by jas_dekdee; 27-03-07 at 05:03 PM.

    จุดแรกคือการพบ จุดจบคือการจาก..
    มีรักต้องพราก มีจากต้องมีเจอ..

  2. #2
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Singapore
    Posts
    1,105
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Re: Translation for "kae roo waa tum peua krai" by I..Nam

    i need comments on this, im not sure about the last verses though. any pointers ^^

    จุดแรกคือการพบ จุดจบคือการจาก..
    มีรักต้องพราก มีจากต้องมีเจอ..

  3. #3
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    MY (Mainly Yonder)
    Posts
    213
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Translation for "kae roo waa tum peua krai" by I..Nam

    The main sentence is
    แค่ได้รู้ว่าทำเพื่อใครก็พอ
    It would be good enough for me to know for whom I am doing this

    while the modifying clause would be
    ในทุกวัน ทุกลมที่หายใจ
    Every day, in every breath that I take

    So I would put them together as
    Every day, in every living moment of my life,
    It would be good enough (for me) to know for whom I am doing this

    HTH.

  4. #4
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Singapore
    Posts
    1,105
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Re: Translation for "kae roo waa tum peua krai" by I..Nam

    hahahaha, thanks man! I thought it sounded funny too but dunno where it went wrong.. =)

    จุดแรกคือการพบ จุดจบคือการจาก..
    มีรักต้องพราก มีจากต้องมีเจอ..

  5. #5
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Singapore
    Posts
    1,105
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    translation for "yaak hai ter pben kao - dtong"

    Song : yaak hai ter pben kao
    Singer : dtong



    ภาพเค้ายังชัด ชัดเจนในใจ
    paap kao yung chat chat jen nai jai
    His image is still clear, distinctively in my heart
    ภาพนั้นที่เธอไม่เคยจะรู้
    paap nun tee ter mai koey ja roo
    That image you never knew
    ก็เพราะฉันซ่อนมัน
    gaw praw chan saun mun
    It's because I hid it
    ทั้งที่ข้างกายฉันมีเธออยู่
    tung tee kaang gai chan mee ter yoo
    Even though, you're by my side
    ผิดก็รู้แล้วยังทำ
    pid gaw roo laew yung tum
    And it's wrong but I still did it.

    แอบคิดถึงเค้าตอนเธอจูงมือ
    aeb kit teung kao dtaun ter joong meu
    I secretly think of him when you held my hands
    แอบเขียนชื่อเค้าไว้ตรงข้างใจ
    aeb kian choe kao wai dtrong kaang jai
    I secretly wrote his name right inside my heart
    ก็รู้ไม่ดีเลย ฉันขอโทษ
    gaw roo mai dee loey chan kor thod
    And I know it's very bad, I apologize
    ขอโทษในใจ อภัยฉันนะเธอ
    kor thod nai jai apai chan na ter
    Apologize in my heart, forgive me will you?


    * แปลกดีเธอรัก เรากลับไม่รัก
    bplaek dee ter ruk rao glub mai ruk
    How strange, you love me but in return I don't love you
    คนที่เรารัก ก็กลับไม่รักเรา
    kon tee rao ruk gaw glub mai ruk rao
    And the person I love in return doesn't love me

    ** อยากให้เธอเป็นเค้า
    yaak hai ter pben kao
    I want you to be him
    วูบเดียวของความรู้สึก
    woop dieow kong kwarm roo seuk
    For a moment from my feelings
    แค่นึกก็บาป แทบรับตัวเองไม่ได้
    kae neuk gaw baab taeb rub dtua eng mai dai
    Just thinking of it is evil, almost couldn't accept myself
    อยากให้เธอเป็นเค้า สุขในความเศร้า จะคิดทำไม
    yaak hai ter pben kao sook nai kwarm sao ja kit tum mai
    I want you to be him a sense of joy in sadness, why should I think about it?
    หยุดที หยุดทีได้มั้ย
    yood tee yood tee dai mai
    Stop it stop it okay?
    อย่าเป็นแบบนี้เลย
    yaa pben baeb nee loey
    Don't be like this

    อย่าให้คนดี คนที่รักเรา
    yaa hai kon dee kon tee ruk rao
    Don't let a good person, the person who loves us
    ถูกเราทำร้ายโดยที่ไม่รู้
    thook rao tum raai doi tee mai roo
    Be ruined by us without knowledge
    สิ่งที่ได้ทำไป เขาไม่เห็น
    sing tee dai tum pai kao mai hen
    The things we do he doesn't see
    เราก็เห็นอยู่ หยุดทีเพื่อตัวเอง
    rao gaw hen yoo yood tee peua dtua eng
    Yet we do, stop it for ourselves.

    (repeat* , **)
    (repeat **)
    Last edited by jas_dekdee; 14-04-07 at 10:29 AM.

    จุดแรกคือการพบ จุดจบคือการจาก..
    มีรักต้องพราก มีจากต้องมีเจอ..

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •