PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Song 373 - translate thai song into english
Results 1 to 2 of 2
  1. #1
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Taiban, Samut Prakan, Thailand
    Posts
    1,140
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    This is now the 373rd song we are offering for translating. As usual, if you are the first to translate this popular song you will receive 50 credits. Collect 200 credits and we will send you 200 Thai songs. (Please let us know when you have enough credits and you would like to claim your songs)

    From now on, you can listen to the song first on the web site: Click here

    PLEASE NOTE Do not just copy and paste a translation of this song from another web site. It must be an original translation.

    ศิลปิน : ไอซ์ ศรันยู (Ice Saranyu)
    อัลบั้ม : Sleepless Society
    เพลง : หมอนสองใบกับใจเหงาๆ

    ล้มตัวลงที่นอน กับใจเหงาๆ ที่ไม่มีใครสนใจ
    หมอนมีอยู่สองใบ แต่เราทำไมต้องนอนคนเดียวทุกคืน

    *เหงา..ไม่มีใครให้กอด อยากจะมีใคร ข้างกายเหมือนคนอื่น
    หนาว..ไม่เคยมีซักคืน ที่อุ่นในใจ และหลับสบายฝันดี

    **ถึงมีผ้าห่มแต่มันก็หนาว ถ้ายังว่างเปล่าอยู่อย่างนี้
    ก็ได้แต่หวังว่าสักวันคงต้องมี
    หนึ่งคนดีๆ หลับตาในอ้อมแขนกัน

    เหลียวไปที่หมอนเดิม ก็คงจะดีหากมีบางคนหนุนมา
    และเป็นคนสำคัญ ที่ในทุกเช้าได้ตื่นมาเจอทุกที

    (ซ้ำ *, **)

    (ซ้ำ *, **, **)
    Suthee "Phong" Buayam
    Learn Thai through music at www.ethaimusic.com
    Buy Thai music online at www.ethaicd.com

  2. #2
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    East of Bangkok
    Posts
    44
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    ศิลปิน : ไอซ์ ศรันยู (Ice Saranyu)
    อัลบั้ม : Sleepless Society
    เพลง : หมอนสองใบกับใจเหงาๆ

    ล้มตัวลงที่นอน กับใจเหงาๆ ที่ไม่มีใครสนใจ
    Lom tua long tiinon, kub jai ngao ngao tii mai mee krai sonjai
    I lie on the bed with the lonely heart that noone’s interested in

    หมอนมีอยู่สองใบ แต่เราทำไมต้องนอนคนเดียวทุกคืน
    Mhon mee yu song bai, dtae rao tammai tong non kon diew took kuen
    There are two pillows, but why do I have to sleep alone every night?

    *เหงา..ไม่มีใครให้กอด อยากจะมีใคร ข้างกายเหมือนคนอื่น
    Ngao.. mai mee krai hai kod, yak ja mee krai kang gai muen kon uen
    Lonely.. I have noone to hug, want someone standing by me like others

    หนาว..ไม่เคยมีซักคืน ที่อุ่นในใจ และหลับสบายฝันดี
    Nao.. mai kuei mee sak kuen tii oun nai jai lae lab sabai fun dee
    Cold.. I have no any nights with wamness in my heart and a good dream

    **ถึงมีผ้าห่มแต่มันก็หนาว ถ้ายังว่างเปล่าอยู่อย่างนี้
    Tueng mee pahom dtae mun kor nao taa yang wang bplao yu yang nee
    Even if I have a blanket, I’m cold if I still have noone

    ก็ได้แต่หวังว่าสักวันคงต้องมี หนึ่งคนดีๆ หลับตาในอ้อมแขนกัน
    Kor dai dtae wang sak wan kong dtong mee nueng kon dee dee lab dta nai aom kaen kun
    Only hope there’ll be someday I have someone sleeping in my arm

    เหลียวไปที่หมอนเดิม ก็คงจะดีหากมีบางคนหนุนมา
    Liew bpai tii mhon derm, kor kong ja dee hak mee bang kon nhoon ma
    I glance at the old pillow, it would be great if there's someone resting her head on

    และเป็นคนสำคัญ ที่ในทุกเช้าได้ตื่นมาเจอทุกที
    Lae bpen kon samkun tii nai took chao dai dtuen ma jer took tee
    And if there’s someone special whom I meet every morning


    (ซ้ำ *, **)

    (ซ้ำ *, **, **)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •