PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
translate
Results 1 to 6 of 6

Thread: translate

  1. #1
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    belgium
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    translate

    Hi guys,
    i receive sms,,can somebody translate to englisch please
    ,very much tanks,
    """"pom kid teung koon,,,chan-torg-kan-kun"""

  2. #2
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Bangkok
    Posts
    5
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: translate

    ผมคิดถึงคุณ,ฉันต้องการคุณ
    I miss you,I need you.

    ^^

  3. #3
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    เวลส์
    Posts
    8,410
    Thanks
    1,417
    Thanked 1,930 Times in 1,180 Posts

    Re: translate

    "pom kid teung koon" means 'I miss you' or 'I think about you' spoken by a male. The second sentence I am not sure about but "chan" is 'I' spoken by a female and "kun" is 'you', just an alternative spelling of 'koon' in the first sentence. "torg kan" I can't work out, maybe someone else can...

    David
    My new travel blog: https://www.weekender.blog/

  4. #4
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Berlin / GERMANY
    Posts
    3,993
    Thanks
    487
    Thanked 714 Times in 438 Posts

    Re: translate

    "chan" can be used by male and female as well and means "I", but mostly in Songs and Poetry.
    My interesting blog about Thailand at Thailand Blog ---> click here

  5. #5
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    belgium
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: translate

    mabey he write wrong ??
    mabey ""tongkaan ""

  6. #6
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    1,760
    Thanks
    510
    Thanked 189 Times in 107 Posts

    Re: translate

    I'm sure Noom Lozo has it right:

    ต้องการ dtong-gaan - need, wish for, want

    I don't know enough Thai to know whether it is the right word for the occasion. Can anyone tell us if it carries the same sense of "need" as in the English "I need you"?

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •