PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english
Results 1 to 6 of 6
  1. #1
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    Singapore
    Posts
    3,612
    Thanks
    78
    Thanked 52 Times in 33 Posts

    Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    This is now the 1059th song we are offering for translating. As usual, if you are the first to translate this popular song you will receive 50 credits. Collect 200 credits and you will be given FREE CD containing 200 new songs.(Please let us know when you have enough credits and you would like to claim your CD.)

    From now on, you can listen to the song first on the web site: Click here

    PLEASE NOTE: Do not just copy and paste a translation of this song from another web site. It must be an original translation.

    ศิลปิน : Buddha Bless
    อัลบั้ม : กัด มันส์ ดุ
    เพลง : ดุ๊กดิ๊ก

    Buddha Bless Original Thai Ragga Dancehall style ยาวไป ยาวไป
    Buddha Bless Original Thai Ragga Dancehall style yaao bpai yaao bpai


    จังหวะ Dancehall รอเธอมาดุ๊กดิ๊ก
    jang-wa Dancehall ror ter maa dook-dik

    Buddha bless ออกมาแล้ว มาเต้นด้วยกันสักนิด
    Buddha bless ok maa laew maa dten duay gan sak nit

    การเมืองเศรษฐกิจตอนนี้ยังไม่ต้องคิด
    gaan meuang set-ta-git dton nee yang mai dtong kit

    เขย่าหัวไหล่หัวเข่าเอาให้ยิกๆๆ
    ka-yao hua lai hua kao ao hai yik-yik-yik

    เอาให้ Floor สะเทือน ดิ้นให้เหมือนโคโยตี้
    ao hai Floor sa-teuan din hai meuan koh-yoh-dtee

    บอกให้โลกรู้ว่าหนูน่ะ Sexy
    bok hai lohk roo waa noo na Sexy

    ดิ๊กกะดิ๊กกะดิ๊กกะดุ๊ก ที่สุดใน Party เตรียมตัวให้พร้อม 1234
    dik ga dik ga dik ga dook tee soot nai Party dtriam dtua hai prom 1234

    หนี้บัตรเครดิตยังไม่ต้องคิดปล่อยๆ มันไป
    nee bat kray-dit yang mai dtong kit bploi-bploi man bpai

    สารพันเรื่องปวดหัวมันขุ่นมัวขัดข้องใจ
    saan-pan reuang bpuat hua man koon mua kat kong jai

    นานqทีไม่ได้บ่อยรีบปลดรีบปล่อยออกมาไวๆ
    naan-naan tee mai daai boi reep bplot reep bploi ok maa wai-wai

    ดุ๊กดิ๊ก Come on อย่าอั้นเอาไว้มันอันตราย
    dook-dik Come on yaa an ao wai man an-dtraai

    * มันส์เรียกพ่อ ความมันส์ยังต้องยอมเรียกพ่อ
    man riak por kwaam man yang dtong yom riak por

    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae

    อยากให้มาสนุกด้วยกันตอนพบเจออะไรมันส์ๆ
    yaak hai maa sa-nook duay gan dton pop jer a-rai man-man

    มันส์เรียกแม่ ความมันส์ยังต้องยอมเรียกแม่
    man riak mae kwaam man yang dtong yom riak mae

    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae

    อยากชวนออกมาดุ๊กดิ๊กกันชักช้าระวังจะไม่ทัน
    yaak chuan ok maa dook-dik gan chak chaa ra-wang ja mai tan

    ** ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กกะดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook ga dig ..


    ดิ๊กกะดุ๊ก ดุ๊กกะดิ๊กกันให้พอ มามามาเรามามันส์กันต่อ
    dik ga dook dook ga dik gan hai por maa maa maa rao maa man gan dtor

    น้องสาวคนสวย ก็อย่ามัวรีรอ
    nong saao kon suay gor yaa mua ree ror

    พลาดไปจะเสียดายได้แต่ร้อง ป้าดโธ่
    plaat bpai ja sia daai daai dtae rong bpaat-toh

    ถ้าติดละครช่วยไม่ได้ก็อดดู ดุ๊กดิ๊กมากไปก็หาว่าผมน่ะเจ้าชู้
    taa dtit la-kon chuay mai dai gor ot doo dook-dik maak bpai gor haa waa pom na jaao choo

    ก็ชวนมาสนุก ไม่ได้ชวนมาขุดรู มาว่ากันอย่างนี้ ดูซิดู ดูซิดู
    gor chuan maa sa-nook mai daai chuan maa koot roo maa waa gan yaang nee doo si doo doo si doo

    มันออกจะดีที่เกิดมาเป็นคนไทย
    man ok ja dee tee gert maa bpen kon tai

    ตรุษจีน ตรุษแขกเราไม่เคยจะสนใจ
    dtroot jeen dtroot kaek rao mai-koie ja son-jai

    ก็พวกเราพี่ไทย สบาย สบาย
    gor puak rao pee tai sa-baai sa-baai

    ดุ๊กดิ๊กที่ไหนเราก็ไปไปไป
    dook-dik tee nai rao gor bpai bpai bpai

    เตรียมดิ้นกันให้กระจาย ไม่ต้องอายดิ้นกัน
    dtriam din gan hai gra-jaai mai dtong aai din gan

    (ซ้ำ *, **)

    ถ้าหากว่ามันอย่าเก็บเอาไว้มันไม่ดี
    taa haak waa man yaa gep ao wai man mai dee

    ปลดปล่อยออกไปขยับร่างกายกันซักที
    bplot bploi ok bpai ka-yap raang gaai gan sak tee

    ปล่อยใจมันวิ่งอย่ามาทำนั่งนิ่งนะไม่เอา
    bploi jai man wing yaa maa tam nang ning na mai ao

    ไม่ได้หลอกพูดจริงแค่อยากให้มันเหมือนพวกเรา
    mai daai lok poot jing kae yaak hai man meuan puak rao

    อย่าปล่อยให้เวลามันเดินมันผ่านไปไม่ได้อะไร
    yaa bploi hai way-laa man dern man paan bpai mai daai a-rai

    ลุกขึ้นซักนิดจะได้ไหม
    look keun sak nit ja daai mai

    ขยับแข้งขาเดินเข้ามาไม่จำเป็นต้องอายใคร
    ka-yap kaeng kaa dern kao maa mai jam bpen dtong aai krai

    ดุ๊กดิ๊กกันหน่อยดีไหม...
    dook-dik gan noi dee mai ...

    (ซ้ำ **, *, **)

  2. #2
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Back in California
    Posts
    433
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    This song is hard, I don't know if I did it right ;~; And I'm missing the little red section that I highlighted. If anyone can help, please do.
    I feel like I'm failing my 3 reggae boys~~
    Maybe I shall have to post translations to all their other songs to make up for it 555+



    จังหวะ Dancehall รอเธอมาดุ๊กดิ๊ก
    jang-wa Dancehall ror ter maa dook-dik
    Nonstop dancehall beats await you

    Buddha bless ออกมาแล้ว มาเต้นด้วยกันสักนิด
    Buddha bless ok maa laew maa dten duay gan sak nit
    Buddha Bless are here, let’s dance a bit

    การเมืองเศรษฐกิจตอนนี้ยังไม่ต้องคิด
    gaan meuang set-ta-git dton nee yang mai dtong kit
    Politics, economics, there's no need to think of that now

    เขย่าหัวไหล่หัวเข่าเอาให้ยิกๆๆ
    ka-yao hua lai hua kao ao hai yik-yik-yik
    Shake your shoulders, your knees, want you to get down

    เอาให้ Floor สะเทือน ดิ้นให้เหมือนโคโยตี้
    ao hai Floor sa-teuan din hai meuan koh-yoh-dtee
    Want the floor to shake, wiggle like a coyote

    บอกให้โลกรู้ว่าหนูน่ะ Sexy
    bok hai lohk roo waa noo na Sexy
    Let the world know you're Sexy

    ดิ๊กกะดิ๊กกะดิ๊กกะดุ๊ก ที่สุดใน Party เตรียมตัวให้พร้อม 1234
    dik ga dik ga dik ga dook tee soot nai Party dtriam dtua hai prom 1234
    Nonstop nonstop, the greatest at the party, Prepare yourself, get ready, 1, 2, 3, 4

    หนี้บัตรเครดิตยังไม่ต้องคิดปล่อยๆ มันไป
    nee bat kray-dit yang mai dtong kit bploi-bploi man bpai
    Credit card debt still don’t need to worry about it, let it go

    สารพันเรื่องปวดหัวมันขุ่นมัวขัดข้องใจ
    saan-pan reuang bpuat hua man koon mua kat kong jai
    Every problem gives you headaches, it’s upsetting and depressing

    นานทีไม่ได้บ่อยรีบปลดรีบปล่อยออกมาไวๆ
    naan-naan tee mai daai boi reep bplot reep bploi ok maa wai-wai
    Can't hold it in too long, hurry, release it, let it out!

    ดุ๊กดิ๊ก Come on อย่าอั้นเอาไว้มันอันตราย
    dook-dik Come on yaa an ao wai man an-dtraai
    Nonstop, c'mon, don't hold it in, it's dangerous!


    I couldn't understand this bridge for the life of me Can anyone help with that??

    * มันเรียกพ่อ ความมันยังต้องยอมเรียกพ่อ
    man riak por kwaam man yang dtong yom riak por
    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae
    อยากให้มาสนุกด้วยกันตอนพบเจออะไรมันๆ
    yaak hai maa sa-nook duay gan dton pop jer a-rai man-man
    มันเรียกแม่ ความมันยังต้องยอมเรียกแม่
    man riak mae kwaam man yang dtong yom riak mae
    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae


    อยากชวนออกมาดุ๊กดิ๊กกันชักช้าระวังจะไม่ทัน
    yaak chuan ok maa dook-dik gan chak chaa ra-wang ja mai tan
    Want to coax you all out, nonstop, If you're slow, careful, you'll get behind


    ** ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...
    Nonstop come on, nonstop come on, nonstop come on, nonstop!

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...
    Nonstop come on, nonstop come on, nonstop come on, nonstop!

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik ...
    Nonstop come on, nonstop come on, nonstop come on, nonstop!

    ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กดิ๊ก Come on ดุ๊กกะดิ๊ก...
    dook-dik Come on dook-dik Come on dook-dik Come on dook ga dig ..
    Nonstop come on, nonstop come on, nonstop come on, nonstop!


    ดิ๊กกะดุ๊ก ดุ๊กกะดิ๊กกันให้พอ มามามาเรามามันกันต่อ
    dik ga dook dook ga dik gan hai por maa maa maa rao maa man gan dtor
    Nonstop, nonstop, it's not enough, come on, come on, we're here to teach

    น้องสาวคนสวย ก็อย่ามัวรีรอ
    nong saao kon suay gor yaa mua ree ror
    From young girls to babes, don't dilly-dally

    พลาดไปจะเสียดายได้แต่ร้อง ป้าดโธ่
    plaat bpai ja sia daai daai dtae rong bpaat-toh
    If you screw up, you'll regret it, you can only cry "Darn it!!"

    ถ้าติดละครช่วยไม่ได้ก็อดดู ดุ๊กดิ๊กมากไปก็หาว่าผมน่ะเจ้าชู้
    taa dtit la-kon chuay mai dai gor ot doo dook-dik maak bpai gor haa waa pom na jaao choo
    If you're hit with stage fright, don't look, nonstop, too much, you claim I'm a playboy

    ก็ชวนมาสนุก ไม่ได้ชวนมาขุดรู มาว่ากันอย่างนี้ ดูซิดู ดูซิดู
    gor chuan maa sa-nook mai daai chuan maa koot roo maa waa gan yaang nee doo si doo doo si doo
    I wanted you to have fun, I didn't want you to come and dig a hole, say it together like this, look! look!

    มันออกจะดีที่เกิดมาเป็นคนไทย
    man ok ja dee tee gert maa bpen kon tai
    It’s pretty good to be born Thai

    ตรุษจีน ตรุษแขกเราไม่เคยจะสนใจ
    dtroot jeen dtroot kaek rao mai-koie ja son-jai
    Chinese new year, any other new year, we're never interested

    ก็พวกเราพี่ไทย สบาย สบาย
    gor puak rao pee tai sa-baai sa-baai
    We Thais are perfectly content

    ดุ๊กดิ๊กที่ไหนเราก็ไปไปไป
    dook-dik tee nai rao gor bpai bpai bpai
    Nonstop anywhere, we go go go!


    เตรียมดิ้นกันให้กระจาย ไม่ต้องอายดิ้นกัน
    dtriam din gan hai gra-jaai mai dtong aai din gan
    Get ready to wiggle, let it spread, you don’t have to be shy, let's move together


    (ซ้ำ *, **)


    ถ้าหากว่ามันอย่าเก็บเอาไว้มันไม่ดี
    taa haak waa man yaa gep ao wai man mai dee
    If it's fun, don't hold back, it's not good

    ปลดปล่อยออกไปขยับร่างกายกันซักที
    bplot bploi ok bpai ka-yap raang gaai gan sak tee
    Let it go, move your bodies

    ปล่อยใจมันวิ่งอย่ามาทำนั่งนิ่งนะไม่เอา
    bploi jai man wing yaa maa tam nang ning na mai ao
    Release your heart, it runs, don't come and sit calmly, no way!

    ไม่ได้หลอกพูดจริงแค่อยากให้มันเหมือนพวกเรา
    mai daai lok poot jing kae yaak hai man meuan puak rao
    I wasn't kidding, I was being serious, I just want it to be like us

    อย่าปล่อยให้เวลามันเดินมันผ่านไปไม่ได้อะไร
    yaa bploi hai way-laa man dern man paan bpai mai daai a-rai
    Don't let the opportunity pass like it's nothing

    ลุกขึ้นซักนิดจะได้ไหม
    look keun sak nit ja daai mai
    Stand up for a bit, okay?

    ขยับแข้งขาเดินเข้ามาไม่จำเป็นต้องอายใคร
    ka-yap kaeng kaa dern kao maa mai jam bpen dtong aai krai
    Move your legs, c'mon, there's no need to be embarrassed of anyone

    ดุ๊กดิ๊กกันหน่อยดีไหม...
    dook-dik gan noi dee mai ...
    Nonstop, together, is it good?


    (ซ้ำ **, *, **)

  3. #3
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    ที่หัวใจอาศัยอยู่
    Posts
    309
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    * มันเรียกพ่อ ความมันยังต้องยอมเรียกพ่อ
    man riak por kwaam man yang dtong yom riak por
    They are calling papa the pleasure is still must willing to call papa


    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae
    Such an extent don't call is terrible


    อยากให้มาสนุกด้วยกันตอนพบเจออะไรมันๆ
    yaak hai maa sa-nook duay gan dton pop jer a-rai man-
    Want to have fun together when we encountered something


    มันเรียกแม่ ความมันยังต้องยอมเรียกแม่
    man riak mae kwaam man yang dtong yom riak mae
    They are calling mum the pleasure is still must willing to call mum


    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae
    Such an extent don't call is terrible
    Last edited by Sikkha; 15-05-09 at 06:13 AM.

  4. #4
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Singapore
    Posts
    1,105
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Re: Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    Err Sikkha, that's not quite the meaning...

    I think the whole paragraph meant.. that we should call Fun, "Dad" and "Mum" as we all respect our parents and they're just analyzing it in a way where we have to respect and love this Fun..or something.. If we don't call Fun our dad and mum, it's gonna be bad..something like that... it doesnt literally mean what Sikkha said.

    จุดแรกคือการพบ จุดจบคือการจาก..
    มีรักต้องพราก มีจากต้องมีเจอ..

  5. #5
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    ที่หัวใจอาศัยอยู่
    Posts
    309
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    Quote Originally Posted by jas_dekdee View Post
    Err Sikkha, that's not quite the meaning...

    I think the whole paragraph meant.. that we should call Fun, "Dad" and "Mum" as we all respect our parents and they're just analyzing it in a way where we have to respect and love this Fun..or something.. If we don't call Fun our dad and mum, it's gonna be bad..something like that... it doesnt literally mean what Sikkha said.
    A literal translation I am sure will be like this.My weaknesses is I can't read between lines,too rigid in my translation,can't choose the appropriate words and render my translation readable in standard English.The worst is I don't understand Thai idioms and yet to get a good book on Thai idioms.What's more my grammar,tenses,vocabulary is an absolute disastrous and my spoken English is hopeless.

    But I am sure after so many practices I already improve but still a long way to be up to standard.

    As for what it actually means I am leaving it there,deliberately for Ai Nhong,as I know she is a smart girl that doesn't need me to teach her what to do.
    Last edited by Sikkha; 14-05-09 at 09:41 PM.

  6. #6
    Join Date
    Nov 2007
    Location
    Back in California
    Posts
    433
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Song 1059 "dook-dik" - translate thai song into english

    Ooooo that's an interesting thought, Jas, that does make sense now that I try to read it like that~ Like...whatever fun you have, you should respect it like your parents and not go overboard. That most definitely does sound like something Buddha Bless would come up with, that's could well be it~

    I think Sikkha's translation is pretty much what it is for a literal translation~ Just needs a little tweaking to better imply that idea~ Of course you are improving~! Soo soo soo!

    Hmm, half of me is torn between still trying to keep it literal or going more for the meaning, I guess I would translate it now as...


    * มันเรียกพ่อ ความมันยังต้องยอมเรียกพ่อ
    man riak por kwaam man yang dtong yom riak por
    It's called dad, the fun still has to be treated like dad

    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae
    This extent, if you don't treat it like dad, it might be bad

    อยากให้มาสนุกด้วยกันตอนพบเจออะไรมันๆ
    yaak hai maa sa-nook duay gan dton pop jer a-rai man-
    Want you to have fun together whenever you encounter anything

    มันเรียกแม่ ความมันยังต้องยอมเรียกแม่
    man riak mae kwaam man yang dtong yom riak mae
    It's called mom, the pleasure still has to be treated like mom

    ขนาดนี้ไม่เรียกก็คงแย่
    ka-naat nee mai riak gor kong yae
    This extent, if you don't treat it like mom, it might be bad



    ...I think? If that is indeed what they're trying to say, which does follow most other Buddha Bless lyrics. Still open to suggestions, though, if there's any other possible translation.

    Thanks both of you!!!!

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •