Results 1 to 8 of 8
-
13-02-10, 07:21 AM #1
Forum Member
- Join Date
- Jan 2010
- Location
- UK
- Posts
- 9
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
help with translation from thai to english
Hi all, I was hoping someone could help me translate the following. The context is comments added to a photograph on a website...
A: นั่นน่ะคืออารมณ์ยินดีสุดๆแล้วนะแก 5555
B: สวย หล่อ เหมาะสมกันมากครับ
A: จริงเหรอ อิอิ
C: ไม่จิงหรอก...พี่ไปจ้างให้มาเม้นเองแหละ อิอิอิ
B: พี่อ่้ะ...ไปบอกเพื่อนเก๋ทำไมอ้า...ว่าแต่ค่าจ้างที่ ตกลงกัน
D: สวยจังพี่เก๋
B: ดวกมาก
A: แปลว่าไรง่ะนนท์
B: นนท์คิดว่าน่าจะแปลว่าสัตว์จำพวก....ปลวก
A: มอดกินเฮือนนั่นเอง
B: เฮ้ บักอันนี่...สมหัวมึง
B: งามแท้ๆ
A: งามเหลือเจ้า
C: งามแท๊อีนาง
Sorry for asking for a lot. I hope someone can do it
-
14-02-10, 04:54 PM #2
You need to confirm email for full access
- Join Date
- Feb 2010
- Location
- Sydney
- Posts
- 3
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Re: help with translation from thai to english
They would be like these:
A: That is my most happy feeling hahahaha (my opinion: maybe B was seeing A's portrait or something)
B: beauty and handsome (they are) match
A: really? haha
C: no... I paid (to someone) for the comments.... hahaha
B: Sis.... why did you tell my friend... by the way, how's about the pay
D: so beautiful, A.
B: (my opinion: i don't know the meaning of this word "ดวก" also, but it would be something that looks ugly.)
A: what does it mean, B?
B: I think it would be a kind of insect ... like termite
A: (my opinion: this is quite Northern accent.. It maybe mean: an insect that has human's blood for living)
B: (my opinion: Northern accent also.. It would be: come on! guys)
B: so beautiful
A: very beautiful (Northern accent)
C: so beautiful, girl! (maybe Northern and North-Eastern accents)
-
14-02-10, 07:14 PM #3
Forum Member
- Join Date
- Aug 2005
- Location
- USA
- Posts
- 70
- Thanks
- 0
- Thanked 1 Time in 1 Post
Re: help with translation from thai to english
I'll try some but I can't get them all, hopefully an expert will correct me and fill in the stuff I couldn't do (especially in the second section)!
A: นั่นน่ะคืออารมณ์ยินดีสุดๆแล้วนะแก 5555
There. That's the happiest feeling hahahaha
B: สวย หล่อ เหมาะสมกันมากครับ
beautiful, handsome, very fitting for each other
A: จริงเหรอ อิอิ
Really???
C: ไม่จิงหรอก...พี่ไปจ้างให้มาเม้นเองแหละ อิอิอิ
Not true...You went and hired them to come comment!
B: พี่อ่้ะ...ไปบอกเพื่อนเก๋ทำไมอ้า...ว่าแต่ค่าจ้างที่ ตกลงกัน
You...go tell [or maybe"ask" in this context?] your friend Kay why...it's because of the hiring money you agreed upon!
D: สวยจังพี่เก๋
Very beautiful P'Kay.
B: ดวกมาก
Very convenient. [not certain, but I think]
A: แปลว่าไรง่ะนนท์
What's that supposed to mean, Non?
B: นนท์คิดว่าน่าจะแปลว่าสัตว์จำพวก....ปลวก
I think it means the same type of animals...termites [I'd guess theres a deeper meaning there, sorry I don't know it...)
A: มอดกินเฮือนนั่นเอง
[the wording sounds like some Thai saying or something. Never heard it]
B: เฮ้ บักอันนี่...สมหัวมึง
hey this [something?] is right for your head
B: งามแท้ๆ
Very beautiful
A: งามเหลือเจ้า
Too beautiful
C: งามแท๊อีนาง
Very beautiful dear [informal].
-
20-02-10, 12:42 AM #4
Forum Member
- Join Date
- Jan 2010
- Location
- UK
- Posts
- 9
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Re: help with translation from thai to english
That's left me more confused than before. Termites?!
Thanks a lot for the translations. Could I ask also for you to help me with this...
non: ไปด้วยดิ...ไม่ได้ไปทะเลนานล่ะคร๊าบบ
kay: ไปๆๆๆกันนะนนท์นะ
leck: ให้รีบตัดสินใจ จะจองห้องแล้วเนอ
non: เหอๆๆ ไปมื้อไหน
job: เฮ้ย ... จองห้องเลย เพื่อนตู่ (ไม่ใช่ตู่ตาปรือนะ) ไปไม่ได้เพราะว่าติดงานอ่ะ จองเลยแก เดี๋ยวเต็มอีก จัดไปๆ
non: ขยันเที่ยวกันจังเลยนะ...อิจฉาเจรงๆเลย
again, much thanks
-
21-02-10, 01:08 AM #5
Forum Regular
- Join Date
- Jul 2006
- Location
- bangkok thailand
- Posts
- 116
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Re: help with translation from thai to english
non: let me go too....haven't been to the sea for soooooo longgggg
kay: Yes yes yes yes , let's go together non
leck: hurry up and make up your mind i'm booking the rooms soon
non: laughing when will we go?
job: Hey book the room now, Tu(not sleepy eyed Tu). Can't go because i have work. book now or it'll be fulled again. go ahead
non: you guys often go out....so envious
-
22-02-10, 08:07 AM #6
Forum Member
- Join Date
- Jan 2010
- Location
- UK
- Posts
- 9
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Re: help with translation from thai to english
thanks a lot everyone.
pimato, can i ask how you translate เจรง?
-
23-02-10, 10:17 AM #7
Forum Member
- Join Date
- Feb 2010
- Location
- BKK
- Posts
- 16
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Re: help with translation from thai to english
เจรง = จริง
but it's teenager word like a slang.
-
23-02-10, 11:16 AM #8
Senior Member
- Join Date
- Sep 2008
- Location
- อยู่ก้นบึ้ง
- Posts
- 567
- Thanks
- 14
- Thanked 54 Times in 40 Posts
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote







