Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13
  1. #1
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    London
    Posts
    69
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    I sent a friend this comment, which I think means that I want to go and eat again at a restaurant we'd visited which has really delicious food. Can anyone please tell me what his reply means? Thanks in advance.

    Chan ao bpai Mor Mudong gin aharn aroy... ngahn mak wan nee.

    His reply:

    อร่อยขนาดไหนครับ
    555

  2. #2
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    เวลส์
    Posts
    8,004
    Thanks
    1,017
    Thanked 1,314 Times in 830 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    อร่อยขนาดไหนครับ = How delicious?

    David

  3. #3
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    At the risk of being pedantic, in your message it should be "yaak bpai" rather than "ao bpai", as 'ao bpai' means to bring or take something along with you. To say 'want', it's 'ao' if it's followed by a noun or 'yaak' if followed by a verb.

    'ngaan yuh' is how to say 'a lot of work' too.

  4. #4
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,922
    Thanks
    0
    Thanked 15 Times in 13 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    In my opinion the correct words in this context (when talking about a person) are Phaa pai พา.....ไป

    Chan yaak phaa Mor Mudong pai gin aharn aroy... ngahn mak wan nee.
    ********

    Phaa pai duu nang. Take someone to the movies.

    Phaa Khun Lek pai duu nang. To take khun Lek to the movies.

    Phaa pai thiaw. Take someone out.

    Phaa Khun Noi pai thiaw. To take Khun Noi out.

  5. #5
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,922
    Thanks
    0
    Thanked 15 Times in 13 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    Quote Originally Posted by David_Loves_Ubonwan View Post
    อร่อยขนาดไหนครับ = How delicious?

    David
    Or even "Just how delicious?"
    Last edited by Surawut; 26-08-10 at 08:30 AM.

  6. #6
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    California
    Posts
    33
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    mike is right, should be "yaak bpai (u wanna go)" or "yaak ao bpai (u wanna go out)" rather than "ao bpai (u went to)". is Mor Mudon a name of restaurant? i think u just tell him like u went to eat at Mor Mudon. it's delicious...and it's a long day today (ngahn mak = long?)

    His reply:

    อร่อยขนาดไหนครับ = How delicious?

    u don't have to answer...can just say like u want to go and eat at that restaurant again.
    Last edited by y2cute; 26-08-10 at 09:22 AM.

  7. #7
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,922
    Thanks
    0
    Thanked 15 Times in 13 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    Quote Originally Posted by y2cute View Post
    mike is right, should be "yaak bpai (u wanna go)" rather than "ao bpai (u went to)". is Mor Mudon a name of restaurant? i think u just tell him like u went to eat at Mor Mudon. it's delicious...and ate a lot today

    His reply:

    อร่อยขนาดไหนครับ = How delicious?

    u don't have to answer...can just say like u want to go and eat at that restaurant again.
    My apologies. I was assuming that Mor Mudon was a person. Dr Mudon?

    ao pai means "to take" something.

    As they say context is everything in the Thai language.

  8. #8
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    California
    Posts
    33
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    oh, sorry ao pai = to take.

    i think u meant to say like

    ao Chan bpai Mor Mudong bpai gin aharn aroy... ngahn mak wan nee."
    take me to Mor Mudong...to eat delicious food. ok, he's probably thinkin u take Mor Mudong to eat delicious food.

  9. #9
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,600
    Thanks
    201
    Thanked 105 Times in 62 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    Quote Originally Posted by David_Loves_Ubonwan View Post
    อร่อยขนาดไหนครับ = How delicious?David
    Another pedantic point: When the OP says อร่อยขนาดไหน it sounds like a question, but it is actually a statement. The nearest English equivalent based on the meaning (not a literal translation) is: "How delicious is that?" which is a rhetorical question asked by English speakers when they think something is very delicious. I think this is the Thai equivalent, and I have heard it used by native Thais in that context.
    น้ำผึ้ง

  10. #10
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,922
    Thanks
    0
    Thanked 15 Times in 13 Posts

    Re: Translation please: aroy kanaat nai krap?!

    Quote Originally Posted by y2cute View Post
    oh, sorry ao pai = to take.

    i think u meant to say like

    ao Chan bpai Mor Mudong bpai gin aharn aroy... ngahn mak wan nee."
    take me to Mor Mudong...to eat delicious food. ok, he's probably thinkin u take Mor Mudong to eat delicious food.
    This is getting away from CuteUKgirls original statement, however.

    If you are talking about a person, in the context that you quote above, that is taking someone somewhere, you never use ao pai!! The word is
    phaa pai!! eg พาฉันไป "Phaa chan pai"

    Phaa chan pai Mor mudong. Take me to Mor Mudong.


    Or another use of phaa:- Chan ja phaa khun pai......... I will take you to...........

    Khun yaak pai thii talaad mai? ....phom ja phaa pai. Or "phom ja phaa khun pai"
    Do you want to go to the market?? I'll take you.

    "ao pai" to "take" something somewhere, or "ao maa" to "bring" something is only used in regard to objects.

    Also ao เอา on it's own can be a tricky word to use as it can have strong sexual connotations.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •