PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Bilingual reading
Results 1 to 7 of 7
  1. #1
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    If you are ready to begin reading in Thai like me , these are some of the bilingual novels or translations which might be very helpful in the initial stage :

    Thai –English bitext version of The Wizard of Oz (with 5 other Thai short stories)
    http://seasrc.th.net/bitext/

    ===== sample only
    ===== just copy-and-paste from the source and *not* edited , may look awkward sometimes with the spacing of the Thai text

    The Wonderful Wizard of Oz 1L. Frank Baum, translated by Charnvit Kasetsiri

    พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ 1แอล. แฟรงก์ โบม :เขียน, ดร. ชาญวิทย์เกษตรศิริ : ผู้ แปล

    Chapter 1. The Cyclone

    บทที่ 1 พายุไซโคลน

    1Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife. 2Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. 3There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds. 4Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner. 5There was no garret at all, and no cellar--except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path. 6It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.

    1โดโรธีอาศัย อยู่ท่ามกลาง ทุ่ง ใหญ่ ในแคนซัส กับ ลุงเฮนรีชาว ไร่ และป้าเอ็มภรรยาชาว ไร่ 2บ้านของพวกเขาหลังเล็ก เพราะ ไม้ สร้างบ้านต้องขนมา ด้วยเกวียน เป็นระยะทางหลายไมล์ 3บ้านมีสี่ฝา มี พื้นกับ หลังคารวมทำ เป็นห้องเดียว ในห้องมี ทั้งเตาหุงต้มที่สนิมดู ขึ้นเลอะ มี ตู้ ใส่ถ้วย ชาม โต๊ะ เก้าอี้สาม หรือสี่ ตัว แล้ว ก็มีเตียงนอน 4ลุงเฮนรีกับป้าเอ็มมีเตียงนอน ใหญ่ อยู่ที่ มุมหนึ่ง ส่วนโดโรธีมีเตียงเล็ก อีกที่ มุมหนึ่ง 5ไม่มีห้อง ใต้เพดานเลย ห้อง ใต้ถุน ก็ ไม่มี เว้น แต่มีโพรงเล็กๆที่ขุด ไป ใต้ พื้น เรียกว่า ``โพรงไซโคลน เป็นที่ครอบครัว นี้ จะมุด เข้า ไปเมื่อเกิด ลมมหาภัย ซึ่งกระโชก แรงจนบดขยี้ สิ่งก่อ สร้าง ใดๆที่ ขวางทางมัน ได้ 6ตรงกลางพื้นมี ฝาเปิด เข้า ไป จากนั้น มีบันไดลง ไป ถึงโพรง มืดเล็กๆ

    The Wizard of Oz (Chinese translation)
    http://www.cnread.net/cnread1/etwx/b...yxz/index.html

    === sample only (for the paragraph above)

    多萝茜和亨利叔叔、爱姆婶婶,住在堪萨斯州大草原的中部。叔叔是个农人,婶婶是他的妻子。因为建筑屋子的木 材,要从好几里路之外用货车载运过来,很不容易,所以他们住的一间屋子只是小小的、四垛板壁、一个屋顶和一 堂地板构成的,屋子里有一个外面锈污了的烧饭用的炉灶,一口放盆碟的橱,一张桌子,三、四张椅子,还有两张 床。亨利叔叔和爱姆婶婶睡的大床,放在角落里,多萝茜睡的小床,放在另外一个角落里。屋子里没有阁楼,也没 有地下室——只有那么一个小洞,直掘到地面下,这洞叫做“旋风的地洞”。倘若大旋风刮来时,全家人可以躲进 里面去,因为在旋风经过的途中,不论什么屋子它都能够吹倒。在地板的中央,装着一扇活动的木门,那里有一座 梯子,走下去就到了那又小又黑的地洞里。
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

  2. #2
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    This one appeared some where before .
    I'll include it here for the convenience of those who may be looking for it.

    Old childhood tale in Thai and English
    (illustrated and with background music)
    http://www.design.in.th/children/intro-tf.html

    === sample only

    Formerly, Thai people did not put a newborn child in beautiful painted crib the way we do nowadays. Parents often put it on a Maw which would keep it warm, as if it was in the womb. When the baby grew a little older, he slept on Maw with his parents at night; during the day he was put in a hammock. As Thailand has a hot climate, rocking the hammock to and fro would make the baby happy and comfortable. After feeding the infant, the mother would put him into the hammock, cradling and singing him to sleep. The sweet, rhythmical melody of the lullaby was so soporific that even the singer and neighboring people would frequently doze off.

    เด็กอ่อนสมัยก่อน ไม่นอนเตียงลูกกรงทาสีสวยๆ อย่างสมัยเรา เมื่อเกิดใหม่ หรือ เมื่อยังอ่อนอยู่มากๆ เด็กจะนอนเมาะ คือเบาะนุ่มๆ ยัดนุ่นหลวมๆ นอนแล้วอบอุ่นคล้าย อยู่ในท้องแม่ พอโตขึ้นอีกหน่อย ก็มักจะนอนเมาะ กับพ่อแม่ เฉพาะตอนกลางคืน เวลา กลางวัน จะให้นอนเปล เพราะเมืองไทยเป็นเมืองร้อน การไกวเปลเคลื่อนที่ไปมา ช่วยให้ เด็กเพลิน และเย็นสบาย พอกินนมแล้ว แม่ก็จะเอาลงเปล ไกวไปมาเป็นจังหวะ พลางร้อง
    เพลงกล่อมไปพลาง ท่วงทำนองเพลงกล่อม ฟังเยือกเย็นสม่ำเสมอกันตลอด ชวนให้ง่วง นอน และหลับผล็อยไปในที่สุด
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

  3. #3
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    This is for those who know Chinese and like to read about the "wuxia" (martial art) or the "gam lang pai nai" stuff .

    Thai translation by Ms. Linmou , the first volume (9 chapters) of Wongyi’s fuyifanyin (黄易 : 覆雨翻云)
    http://www.geocities.com/jj_book/boolim/linmou.htm

    ===== sample only

    浪翻云步入观远楼二楼厢房雅座,恰是华灯初上时分。
    观远楼在怒蛟岛上,属于小酒楼的规模。浪翻云爱它够清静,可以观望洞庭湖外的景色,所以这两年来成为观远楼 的常客。
    两年了!
    自惜惜死后,转眼便两年。
    他也不知道这些日子是如何度过,想到这里,意兴索然。
    怒蛟岛在江湖上赫赫有名,与赤尊信的尊信门、黑道大豪干罗的干罗山城,同被列为武林黑道的三大 凶地。
    这三股势力,主宰着当今黑道的命运。
    有人预言,只要这三股势力打破均衡,合而为一,就是天下遭殃的时刻。
    这一种趋势正在发展,确实的内情异常复杂。
    (You will have to find the Chinese text yourself --- which is not difficult at all.)

    ล่างฟานอวิ๋นย่างเท้าสู่ห้องรับรองพิเศษตรงห้องข้างช ั้นสองของหอมองไกล เป็นยามแรกจุดโคมพอดี หอมองไกลอยู่บนเกาะนู่เจียว จัดเป็นภัตตาคารขนาดเล็ก

    ล่างฟานอวิ๋นชอบที่มันสงบทั้งยังสามารถทอดตาชมทิวทัศ น์นอกทะเลสาบต้งถิงได้ ดังนั้นสองปีมานี้จึงกลายเป็นแขกประจำของหอมองไกล

    สองปีแล้ว!

    หลังจากซีซีตาย ชั่วพริบตาได้ผ่านไปสองปี ไม่ทราบตัวเขาทนผ่านวันเวลาเหล่านี้มาได้อย่างไร คิดถึงตรงนี้ ความรื่นรมย์สลายพลัน!

    เกาะนู่เจียวมีชื่อเลื่องลือในฝ่ายอธรรมของยุทธจักร โดยถูกขนานนามร่วมกับสำนักจุนซิ่นของชื่อจุนซิ่น และเฉียนลั๋วซานเฉิงของผู้ยิ่งใหญ่แห่งฝ่ายอธรรมเฉีย นลั๋วว่าเป็นสามสถานที่อันตรายของฝ่ายอธรรม

    พลังสามขุมนี้ ได้กุมชะตากรรมของฝ่ายอธรรมในยุคนี้เอาไว้
    มีผู้ทำนายไว้ว่า ขอเพียงพลังสามขุมนี้ทำลายสภาพสมดุลลงและรวมเป็นหนึ่ งเดียว จะเป็นเวลาที่เคราะห์ร้ายมาเยือนใต้หล้า

    สภาพการณ์เช่นนี้กำลังก่อตัวอยู่ แต่สภาพภายในที่แท้จริงนั้นซับซ้อนกว่าธรรมดา

    Ms. Linmou also has her own creation of a full 32 chapters of "wuxia" or “gam lang pai nai” story titled มังกรเจ้าปฐพี here (It is all in Thai&#33 :
    http://www.geocities.com/jj_book/boolim/dragon.htm
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

  4. #4
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    This one is essentially for the Buddhists --- or just anyone interested to have a look .

    Poetry for the mind :
    http://www.geocities.com/mindpoet_i/


    ==== sample only
    The picture below might not appear if geocities is too busy


    วันใหม่

    ตื่นนอนทุกเช้า
    นิมนต์พระพุทโธเจ้า*
    มาประทับที่ใจ
    จะทำ พูด คิด อะไร
    ให้ปรึกษาพระพุทธองค์

    Morning

    Every morning
    when you rise
    Invite Buddha into
    your heart.
    In your thoughts,
    words, and actions
    You may look to him
    for guidance.

    * ผู้ตื่น ผู้รู้ ผู้เบิกบาน
    the awakend, the enlightened, the delighted
    ==== obviously there is an uncorrected spelling mistake above
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

  5. #5
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    Oh , how can I forget about The Bangkok Post whose chief editor was recently "relieved" of his heavy duty.

    Translate it (Bangkok Post 2004)
    http://www.bangkokpost.com/education...04/trsum04.htm
    Translate it (Bangkok Post 2003)
    http://www.bangkokpost.com/education...03/trsum03.htm
    Translate it (Bangkok Post 2002)
    http://www.bangkokpost.com/education...02/trsum02.htm

    The book is also on sale



    Phuut Phaasaa Thai (Bangkok Post 2004)
    http://www.bangkokpost.com/education...04/pusum04.htm
    Phuut Phaasaa Thai (Bangkok Post 2003)
    http://www.bangkokpost.com/education...03/pusum03.htm
    Phuut Phaasaa Thai (Bangkok Post 2002)
    http://www.bangkokpost.com/education/site2002/pusum.htm


    Sap Jaak Khao (Bangkok Post 2004)
    http://www.bangkokpost.com/education...04/sksum04.htm
    Sap Jaak Khao (Bangkok Post 2003)
    http://www.bangkokpost.com/education...03/sksum03.htm
    Sap Jaak Khao (Bangkok Post 2002)
    http://www.bangkokpost.com/education/site2002/sksum.htm

    All the latest issues are always on the Bangkok Post frontpage
    (under the main title "Focus on Thai") :
    http://www.bangkokpost.com/education/index.htm
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

  6. #6
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    ฮาวาย-Big Island
    Posts
    1,759
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

  7. #7
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    Malaysia
    Posts
    812
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    panic

    I remember both “Harry Potter” and “Matrix” are being used somewhere for learning Thai/English . I guess everyone of us has a copy of the movie Harry Potter somewhere.

    All the Thai subtitles for Harry Potter and the Sorcerer's Stone
    are available here (I can’t confirm as mine has subtitles in Chinese) :
    http://www.geocities.com/pichate1964/harrypotter.html
    (Thanks , Mr. Pichate &#33

    ====== sample only
    ณ ซอยพรีเว็ต ยามค่ำคืนปรากฏร่างชายชราในชุดคลุม ผมเผ้าและหนวดเคราขาวโพลนยาวเฟื้อย เขาเปิดที่จุดบุหรี่สีเงิน กดคลิ๊กแสงสว่างจากหลอดไฟของเสาไฟฟ้าแต่ละดวงถูกดูดเ ข้ามา จนละแวกนั้นมืดทึม
    " ผมน่าจะรู้ยังไงคุณก็ต้องมา ศจ.มักกอนนากัล " ชายชราพูดกับแมวที่นั่งตัวแข็งทื่อบนกำแพงหินเย็นเฉี ยบ
    " สวัสดี ศจ.ดัมเบิลดอร์ " แมวกลายร่างเป็นหญิงชราสวมชุดคลุมสีดำ " ข่าวนั่นจริงมั้ยอัลบัส "
    " เกรงว่าจะจริง เป็นทั้งเรื่องดีและร้าย "
    " แล้วเด็กล่ะ " ศจ.มักกอนนากัล กังวล
    " แฮกริดจะเป็นคนพามา "
    กระนั้นเธอก็ไม่ไว้ใจที่มอบหมายภารกิจสำคัญให้แฮกริด ศจ.ดัมเบิลดอร์ถึงกับเอาชีวิตเป็นเดิมพัน สักพักมอเตอร์ไซคล์คันเขื่องก็ลอยละลิ่วจากฟากฟ้า ลงมาจอดเบิ้ลเครื่องบรื๋นๆอยู่ใกล้ๆทั้งคู่ ชายร่างยักษ์ขับมาทักทายคนรอคอย
    " ศจ.ดัมเบิลดอร์ ศจ.มักกอนนากัล "
    " ไม่มีปัญหานะแฮกริด "
    " เจ้าตัวเล็กผล็อยหลับไป ตอนเรากำลังผ่านบริสตัล อย่าทำเขาตื่นล่ะ รับเขาหน่อย " ยื่นทารกน้อยในห่อผ้าห่มให้ทั้งคู่

    " อัลบัสปลอดภัยแน่นะ " ศจ.มักกอนนากัลไม่คลายความห่วงใย " ที่จะให้เขาอยู่กับคนพวกนี้ ฉันเฝ้าดูทั้งวัน พวกเขาเป็นมักเกิ้ลที่แย่ที่สุดที่เคยเห็น "
    " นี่เป็นครอบครัวเดียวที่เขามี " ศจ.ดัมเบิลดอร์ย้ำ " เด็กนี่จะมีชื่อเสียงไม่มีเด็กคนไหนในโลกไม่รู้จักชื ่อเขา"
    " ถูกต้อง " แฮกริดเห็นด้วย
    " เขาจึงต้องเติบโตในที่ห่างไกลเราเข้าไว้ " ศจ.ดัมเบิลดอร์กล่าวต่อ " จนกว่าเขาจะพร้อม "
    วางเด็กลงหน้าธรณีประตู แฮกริดร่ำไห้
    " แฮกริดแค่ร่ำลากันชั่วคราวเท่านั้น " ศจ.ดัมเบิลดอร์เตือน แล้วแนบจดหมายซุกในห่อผ้าห่มใต้ทารก จ่าหน้าถึงนายและนางเดอร์สลี่ย์ Mr.and Mrs.V.Dursley 4 Privet Drive Little Whinging Surrey
    " โชคดี แฮร์รี่ พอตเตอร์ " เขากล่าวอวยพรทารกผู้มีแผลเป็นรูปสายฟ้าฟาดบนหน้าผาก ก่อนทั้งหมดจะจากไป
    ...10 ปี ต่อมา...

    I just wonder : Is there any limit to the size of a single post?
    My spectrum is gone , its spectrum remains !

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •