PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
บัวลอย Bua Loi by คาราบาว Carabao with Thai and English lyrics
Results 1 to 1 of 1
  1. #1
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    บัวลอย Bua Loi by คาราบาว Carabao with Thai and English lyrics

    บัวลอย Bua Loi (1) by คาราบาว Carabao
    Thai and English lyrics

    บัวลอยเจ้าเพื่อนยาก
    bua loi jâo pêuan yâak
    Bua-Loi, my true friend.
    ทําไมจากข้าเร็วเกินไป
    tam-mai jàak kâa reo gern bpai
    Why did you leave me too quickly?
    บัวลอยไปอยู่ที่ไหน
    bua loi bpai yòo têe năi
    Bua-Loi, where did you go?
    เคยรู้บ้างไหมโหนกคิดคํานึง ถึงบัวลอย
    koie róo bâang măi nòhk kít kam neung tĕung bua-loi
    Do you ever know that [I] think . . . of Bua-Loi!!! (2)

    บัวลอยเขาเป็นชายหนุ่ม
    bua loi kăo bpen chaai nùm
    Bua-Loi, he is a young man
    ตาเหล่ หลังงุ้ม เด๋อๆ ด๋าๆ
    dtaa lày lăng ngúm dĕr dĕr dă dă
    Cross-eyed and clumsy
    รูปร่างแม้ไม่โสภา
    rôop râang máe mâi sŏh-paa
    Even though his appearance is not handsome
    จิตใจลํ้าฟ้าดังสมญาบัวลอย
    jìt jai lăm fáa dang sŏm-yaa bua-loi
    [his] mind is so high, like the name Bua-Loi
    เป็นเพื่อนคุยยามเพื่อนว้าเหว่
    bpen pêuan kui yaam pêuan wáa-wày
    Is a friend to talk with when a friend feels lonely
    เป็นพ่อครัวยามเพื่อนหิวโหย
    bpen pôr krua yaam pêuan hĭw hŏi
    Is a cook when a friend feels hungry
    เป็นหมอใหญ่ยามเพื่อนโอดโอย
    Bpen mŏr yài yaam peuan òht oi
    Is a doctor when a friend screams in pain
    หาหยูกยามารักษาบรรเทา
    hăa yòok-yaa maa rák-săa ban tao
    Goes and finds medicine to treat, to ease

    บัวลอยถึงวัยเกณฑ์ทหาร
    Bua Loie tĕung wai gayn tá-hăan
    Bua-Loi reaches the age of conscription
    พิกลพิการยังดีหนึ่งประเภทสอง
    pí-gon pí-gaan yang dee nèung bprà-pâyt sŏng
    Even though handicapped, he’s still a good “type 2” (3)
    อาสารับใช้ชาติพี่น้อง
    aa-săa ráp chái châat pêe nóng
    volunteers to serve the country, his brothers and sisters
    หัวใจคับพองกล้าหาญอดทน
    hŭa jai káp pong glâa hăan òt ton
    He has a brave heart and endurance
    เป็นคนหนักเอาเบาสู้
    bpen kon nàk ao bao sôo
    [He is the kind of person that whether the work is hard or easy, he will work hard] (4)
    อุตส่าห์มานะถ่อมตน
    ùt-sàa maa ná tòm dton
    He endeavors to be hardworking and humble.
    ช่วยเหลือเพื่อนๆ ทุกคน
    chûay lĕua pêuan pêuan túk kon
    Helps every friend
    ร่วมแต่ทุกข์สุขไม่สนใจ
    rûam dtàe túk sùk mâi sŏn jai
    He shares happiness or sadness—whichever; he’s OK with it.

    บัวลอยเจ้าเพื่อนยาก
    bua loi jâo pêuan yâak
    Bua-Loi, my true friend.
    ทําไมจากข้าเร็วเกินไป
    tam-mai jàak kâa reo gern bpai
    Why did you leave me too quickly?

    บัวลอยไปอยู่ที่ไหน
    bua loi bpai yòo têe năi
    Bua-Loi, where did you go?
    เคยรู้บ้างไหมโหนกคิดคํานึง ถึงบัวลอย
    koie róo bâang măi nòhk kít kam neung • tĕung bua-loi
    Do you ever know that [I] think . . . of Bua-Loi!!!


    วันหนึ่งมีเสียงปืนคําราม
    wan nèung mee sĭang bpeun kam-raam
    One day the sound of guns roar
    บัวลอยถูกหามมาในเปลผ้าใบ
    bua loi tòok hăam maa nai bplay pâa bai
    Bua-Loi is laying on a stretcher
    ยังละเมอห่วงว่าใครเป็นอะไร
    Dtae yang lá-mer hùang wâa krai bpen a-rai
    But still talks in his sleep, worrying “Who has something the matter?” (5)
    คือคําพูดสุดท้ายของชายชื่อบัวลอย
    keu kam pôot sùt táai kŏng chaai chêu bua loi
    [These] are the last words of the man named Bua Loi
    ตั้งแต่วันนั้นยันวันนี้
    dtâng dtàe wan nán yan wan née
    From that day until this day
    แสงตะเกียงริบหรี่ที่บ้านไร่ปลายดอย
    săeng dtà-giang ríp rèe têe bâan râi bplaai doi
    A light from dim lamp at farmhouse at top of the hill
    ไม่มีชายคนที่ชื่อบัวลอย
    mâi mee chaai kon têe chêu bua-loi
    There isn’t a man named Bua Loi
    ความเหงาหงอยค่อยเข้าปกคลุม
    kwaam ngăo ngŏi kôi kâo bpòk klum
    Loneliness quietly covers

    [In old man’s voice:]

    โลกนี้ไม่สมประกอบ
    lôhk née mâi sŏm bprà-gòp
    This world isn’t balanced
    เพราะบางคนชอบเอาแต่ประโยชน์ส่วนตน
    prór baang kon chôp ao dtàe bprà-yòht sùan dton
    because some people only care about themselves
    โลกนี้มีสักกี่คน
    lôhk née mee sàk gèe kon
    How many people in this world,
    เป็นบัวหลุดพ้นดังคนชื่อบัวลอย (บัวลอย)
    bpen bua lùt pón dang kon chêu bua-loi ( bua-loi )
    being a lotus , become as free as the person named Bua Loi? (6) BUA-LOI!



    [Khun Aed sings:]

    โลกนี้ไม่สมประกอบ
    lôhk née mâi sŏm bprà-gòp
    This world is not balanced
    เพราะบางคนชอบเอาแต่ประโยชน์ส่วนตน
    prór baang kon chôp ao dtàe bprà-yòht sùan dton
    Because some people only care about themselves
    โลกนี้มีสักกี่คน
    lôhk née mee sàk gèe kon
    How many people in this world,
    เป็นบัวหลุดพ้นดังคนชื่อบัวลอย (บัวลอย)
    bpen bua lùt pón dang kon chêu bua-loi ( bua-loi )
    being a lotus, become as free as the person named Bua-Loi? BUA-LOI!




    (1)"Bua Loi" has two meanings: “Floating Lotus” and a kind of dessert involving a cup of sweet coconut milk with little chewy balls floating in it. Maybe the name has become more common since the song.
    (2) My foreign exchange student believes that Khun Aed is referring to himself by a nickname, “Nohk,” that Bua-Loi would know him by. He is saying “Do you know that Nohk thinks of you?”
    (3) A category for the draft.
    (4) This line translates “Is a person ‘nàk ao bao sôo.’” “Nàk ao bao sôo” refers to a Thai proverb.
    (5) Bua-Loi’s last words are “Krai bpen arai?”
    (6) This is about Buddhism. Some kinds of “lotus” are low, but Bua-Loi has jumped from a low level to a high level because of his good life, and so is freer.

    Translation is by JayTee with lots of help from Thai2English.com, Google Translate, and a foreign exchange student who would like to remain anonymous.

    Notes: I heard Khun Aed say he wrote this song about a friend who died. This one wasn’t easy. In particular, Bua-Loi’s last words don’t translate well into English. He said “Krai bpen arai.” Corrections/adjustments/suggestions welcome. Feel free to copy and use at another site.

  2. The Following 4 Users Say Thank You to JayTee For This Useful Post:

    barnstormin (01-08-12), Chino1 (07-01-12), djaidee (17-11-11), Siso99 (17-11-11)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •