Results 1 to 2 of 2
Thread: ทะเลใจ Talay Jai by Carabao
-
06-02-12, 09:35 PM #1
Forum Member
- Join Date
- Jun 2009
- Location
- Pittsburgh, PA, USA
- Posts
- 59
- Thanks
- 0
- Thanked 24 Times in 14 Posts
ทะเลใจ Talay Jai by Carabao
ทะเลใจ Talay Jai
[Talay means Ocean, Jai means Heart]
Song by Carabao. Translation by Ann Norman using Thai2English.com and lost of help from my foreign exchange student who would like to remain anonymous (in case we're wrong) 5555555.
แม้ชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน
mae chee-wít dâai pàan loie wai hàeng kwaam făn
Though [my] life is completely past the age of dreaming
วันที่ผ่านมาไร้จุดหมาย
wan têe pàan maa rái jùt măai
In the days that passed by without aim
ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
chăn rian róo pêua yòo piang dtua láe jìt jai
I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
เป็นมิตรแท้ที่ดีต่อกัน
bpen mít táe têe dee dtòr gan
Being best freinds with each other. [It’s the body and mind being best friends with each other]
เหมือนชีวิตผันผ่านคืนวันอันเปลี่ยวเหงา
muan chee-wít păn pàan keun wan an bplìeow ngăo
Like life goes by day and night, lonely and desolate
ตัวเป็นของเราใจของใคร
dtua bpen kŏng rao jai kŏng krai
The body is ours, the heart is whose?
มีชีวิตเพื่อสู้คืนวันอันโหดร้าย
mee chee-wít pêua sôo keun wan an hòht ráai
Have life for cruel fighting the cruel day and night.
คืนที่ตัวกับใจไม่ตรงกัน
keun têe dtua gàp jai mâi dtrong gan
The night that the body and mind are not the same
คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว
keun nán keun năi jai páe dtua
That night is the night that the heart defeats itself
คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ
keun láe wan an nâa glua dtua páe jai
Night and day is scary, one is defeated
ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์
tâam-glaang săeng sĕe sì-wí-lai
Amidst the city lights [amidst the color of the lights of civilization] [sĕe sì-wí-lai = civilization]
อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น
àat lŏng taang bpai mâi yâak yen
Getting lost is not difficult.
คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน
keun nán keun năi jai pér făn
That night is the night in which the fanciful heart
คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก
keun láe wan făn bpai glai líp lôhk
Always daydreaming, far away, leaves Earth
ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก
dàng nók nói lîw lông loi raeng lom bòhk
As if a small bird drifts and bobs, blown by the wind
พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ
por àp chôhk dtòk long glaang tá-lay jai
Unfortunately falls into the center of the sea of the heart [Telay Jai, the title of the song]
ทุกชีวิตดิ้นรนค้นหาแต่จุดหมาย
túk chee-wít dîn ron kón hăa dtàe jùt măai
Every life struggles, people search only for a purpose
ใจในร่างกายกลับไม่เจอ
jai nai râang gaai glàp mâi jer
The spirit in the body can’t be found [doing things automatically without your mind]
ทุกข์ที่เกิดซ้ำ เพราะใจนำพร่ำเพ้อ
túk têe gèrt sám prór jai nam prâm pér
The suffering repeats because of the delirious heart
หาหัวใจให้เจอก็เป็นสุข
hăa hŭa jai hâi jer gôr bpen sùk
Search for (your own) heart so you can meet it and be happy.
คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว
keun nán keun năi jai páe dtua
That night is the night that the heart defeats itself
คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ
keun láe wan an nâa glua dtua páe jai
Night and day is scary, one is defeated.
ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์
tâam-glaang săeng sĕe sì-wí-lai
Amidst the city lights
อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น
àat lŏng taang bpai mâi yâak yen
Getting lost is not difficult.
คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน
keun nán keun năi jai pér făn
That night is the night in which the fanciful heart
คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก
keun láe wan făn bpai glai líp lôhk
Always daydreaming, far away, leaves Earth
ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก
dàng nók nói lîw lông loi raeng lom bòhk
As if a small bird drifts and bobs, blown by the wind
พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ
por àp chôhk dtòk long glaang tá-lay jai
Unfortunately falls into the center of the sea of the heart
แม้ชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน
mae chee-wít dâai pàan loie wai hàeng kwaam făn
Though [my] life is completely past the age of dreaming
วันที่ผ่านมาไร้จุดหมาย
wan têe pàan maa rái jùt măai
In the days that passed by without aim
ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
chăn rian róo pêua yòo piang dtua láe jìt jai
I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
เป็นมิตรแท้ที่ดีต่อกัน
bpen mít táe têe dee dtòr gan
Being best freinds with each other.
ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
chăn rian róo puea yòo piang dtua láe jìt jai
I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
เป็นมิตรแท้ที่ดีตลอดกาล
bpen mít táe têe dee talot gan
Being best freinds always together.
-
06-02-12, 09:39 PM #2
Forum Member
- Join Date
- Jun 2009
- Location
- Pittsburgh, PA, USA
- Posts
- 59
- Thanks
- 0
- Thanked 24 Times in 14 Posts
Re: ทะเลใจ Talay Jai by Carabao
After I translated this song, I found a partial translation on this site, which is different. I hope I didn't hurt anyone's feelings by translating a song that is already translated, if there is already a full translation. Please feel free to suggest corrections.
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote







