PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
ทะเลใจ Talay Jai by Carabao
Results 1 to 2 of 2
  1. #1
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    ทะเลใจ Talay Jai by Carabao

    ทะเลใจ Talay Jai

    [Talay means Ocean, Jai means Heart]



    Song by Carabao. Translation by Ann Norman using Thai2English.com and lost of help from my foreign exchange student who would like to remain anonymous (in case we're wrong) 5555555.



    แม้ชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน
    mae chee-wít dâai pàan loie wai hàeng kwaam făn
    Though [my] life is completely past the age of dreaming
    วันที่ผ่านมาไร้จุดหมาย
    wan têe pàan maa rái jùt măai
    In the days that passed by without aim
    ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
    chăn rian róo pêua yòo piang dtua láe jìt jai
    I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
    เป็นมิตรแท้ที่ดีต่อกัน
    bpen mít táe têe dee dtòr gan
    Being best freinds with each other. [It’s the body and mind being best friends with each other]

    เหมือนชีวิตผันผ่านคืนวันอันเปลี่ยวเหงา
    muan chee-wít păn pàan keun wan an bplìeow ngăo
    Like life goes by day and night, lonely and desolate
    ตัวเป็นของเราใจของใคร
    dtua bpen kŏng rao jai kŏng krai
    The body is ours, the heart is whose?
    มีชีวิตเพื่อสู้คืนวันอันโหดร้าย
    mee chee-wít pêua sôo keun wan an hòht ráai
    Have life for cruel fighting the cruel day and night.
    คืนที่ตัวกับใจไม่ตรงกัน
    keun têe dtua gàp jai mâi dtrong gan
    The night that the body and mind are not the same
    คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว
    keun nán keun năi jai páe dtua
    That night is the night that the heart defeats itself
    คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ
    keun láe wan an nâa glua dtua páe jai
    Night and day is scary, one is defeated
    ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์
    tâam-glaang săeng sĕe sì-wí-lai
    Amidst the city lights [amidst the color of the lights of civilization] [sĕe sì-wí-lai = civilization]
    อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น
    àat lŏng taang bpai mâi yâak yen
    Getting lost is not difficult.


    คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน
    keun nán keun năi jai pér făn
    That night is the night in which the fanciful heart
    คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก
    keun láe wan făn bpai glai líp lôhk
    Always daydreaming, far away, leaves Earth
    ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก
    dàng nók nói lîw lông loi raeng lom bòhk
    As if a small bird drifts and bobs, blown by the wind
    พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ
    por àp chôhk dtòk long glaang tá-lay jai
    Unfortunately falls into the center of the sea of the heart [Telay Jai, the title of the song]

    ทุกชีวิตดิ้นรนค้นหาแต่จุดหมาย
    túk chee-wít dîn ron kón hăa dtàe jùt măai
    Every life struggles, people search only for a purpose
    ใจในร่างกายกลับไม่เจอ
    jai nai râang gaai glàp mâi jer
    The spirit in the body can’t be found [doing things automatically without your mind]
    ทุกข์ที่เกิดซ้ำ เพราะใจนำพร่ำเพ้อ
    túk têe gèrt sám prór jai nam prâm pér
    The suffering repeats because of the delirious heart
    หาหัวใจให้เจอก็เป็นสุข
    hăa hŭa jai hâi jer gôr bpen sùk
    Search for (your own) heart so you can meet it and be happy.

    คืนนั้นคืนไหน ใจแพ้ตัว
    keun nán keun năi jai páe dtua
    That night is the night that the heart defeats itself
    คืนและวันอันน่ากลัวตัวแพ้ใจ
    keun láe wan an nâa glua dtua páe jai
    Night and day is scary, one is defeated.

    ท่ามกลางแสงสีศิวิไลซ์
    tâam-glaang săeng sĕe sì-wí-lai
    Amidst the city lights
    อาจหลงทางไปไม่ยากเย็น
    àat lŏng taang bpai mâi yâak yen
    Getting lost is not difficult.

    คืนนั้นคืนไหน ใจเพ้อฝัน
    keun nán keun năi jai pér făn
    That night is the night in which the fanciful heart
    คืนและวันฝันไปไกลลิบโลก
    keun láe wan făn bpai glai líp lôhk
    Always daydreaming, far away, leaves Earth
    ดั่งนกน้อยลิ่วล่องลอยแรงลมโบก
    dàng nók nói lîw lông loi raeng lom bòhk
    As if a small bird drifts and bobs, blown by the wind
    พออับโชคตกลงกลางทะเลใจ
    por àp chôhk dtòk long glaang tá-lay jai
    Unfortunately falls into the center of the sea of the heart

    แม้ชีวิตได้ผ่านเลยวัยแห่งความฝัน
    mae chee-wít dâai pàan loie wai hàeng kwaam făn
    Though [my] life is completely past the age of dreaming
    วันที่ผ่านมาไร้จุดหมาย
    wan têe pàan maa rái jùt măai
    In the days that passed by without aim
    ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
    chăn rian róo pêua yòo piang dtua láe jìt jai
    I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
    เป็นมิตรแท้ที่ดีต่อกัน
    bpen mít táe têe dee dtòr gan
    Being best freinds with each other.


    ฉันเรียนรู้เพื่ออยู่เพียงตัวและจิตใจ
    chăn rian róo puea yòo piang dtua láe jìt jai
    I learned to live only by body and mind [cutting off desire and want]
    เป็นมิตรแท้ที่ดีตลอดกาล
    bpen mít táe têe dee talot gan
    Being best freinds always together.

  2. #2
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: ทะเลใจ Talay Jai by Carabao

    After I translated this song, I found a partial translation on this site, which is different. I hope I didn't hurt anyone's feelings by translating a song that is already translated, if there is already a full translation. Please feel free to suggest corrections.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •