Learning Thai? Buy books and CD courses at BuyThaiBooks.com. Support the forums by booking hotels on Agoda.com
Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Australia
    Posts
    6
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Does [ni] (this) have 2 tones?

    Hello. Could I ask anyone in this forum the following questions?

    1) I know that [ni] is usually read as a high level tone, but can I read the following [ni] as a high falling tone?
    kham ni: (tonight);
    wa:n ni: (yesterday);
    khon ni: (this person);
    ton ni: (this plant);
    to: ni: (this animal)… …

    2) Can [ni] be used as the subject or object when referring to an object, like:
    [khoy bo mak ni] (I don’t like this),
    (or perhaps we can only say [khoy bo mak an ni]?)
    [ni bo di] (This is not good),
    (or perhaps we can only say [an ni bo di]?)

    3) If it can be used as the subject or object, then in what tone is it read in this case, a high falling tone or high level tone?

    Many thanks!

  2. #2
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,582
    Thanks
    183
    Thanked 85 Times in 50 Posts

    Re: Does [ni] (this) have 2 tones?

    As you are speaking the north eastern (Isaan) dialect, the tones of some words are slightly diffrent from central (Bangkok) Thai. The central Thai version is meant to be spoken with a high tone to mean "this" but my (fallible) ears tell me it is often spoken with a falling tone in normal conversation. When you want to say "this" you say nii, but when you want to say "this one" you say an nii. For example: "nii bo dii" means this is no good and "an nii bo dii" means this one is no good. So both are corect in the right context.

    In passing I should perhaps point out that there are several mistakes in your written question: (1) "tonight" is khyyn nii (not khan nii) (2) "yesterday" is mya wan nii (not wan ni, as that means "today") (3) "this animal" is sat tua nii (not "to nii" as you wrote) and (4) "like" is chorp with a falling tone, although its also possible that "mak" is an Isaan word for "like" - not sure about that.
    Keep trying - it will come eventually.
    NP
    น้ำผึ้ง

  3. #3
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    UK/BKK
    Posts
    2,176
    Thanks
    586
    Thanked 579 Times in 292 Posts

    Re: Does [ni] (this) have 2 tones?

    Quote Originally Posted by nam phyyng View Post
    As you are speaking the north eastern (Isaan) dialect, the tones of some words are slightly diffrent from central (Bangkok) Thai.
    Yes, it is Isaan dialect.


    Quote Originally Posted by nam phyyng View Post
    although its also possible that "mak" is an Isaan word for "like" - not sure about that.
    Yes, "mak" (มัก) is the same as "chorp" (ชอบ) in Central Thai
    ไอแอมฝาหรั่ง (iamguava)
    กายเป็นฝรั่งใจเป็นไทย
    Join me on my Facebook photo page
    Website latest: Gun and Bird



  4. The Following User Says Thank You to guava For This Useful Post:

    nam phyyng (27-07-12)

  5. #4
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Canada (Quebec)
    Posts
    756
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Re: Does [ni] (this) have 2 tones?

    In central Thai, the word "ni" can have a high or a falling tone. With a high tone, it is used as an adjective of sorts, to indicate "this":
    วันนี้ คนนี้ etc.
    With a falling tone, it replaces the noun:
    ที่นี่ นี่คืออะไร etc.

  6. The Following User Says Thank You to roni For This Useful Post:

    nam phyyng (27-07-12)

  7. #5
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Australia
    Posts
    6
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Re: Does [ni] (this) have 2 tones?

    Quote Originally Posted by roni View Post
    In central Thai, the word "ni" can have a high or a falling tone. With a high tone, it is used as an adjective of sorts, to indicate "this":
    วันนี้ คนนี้ etc.
    With a falling tone, it replaces the noun:
    ที่นี่ นี่คืออะไร etc.
    Thanks!! It is very true in Thai. I thought I was posting in a Lao forum, and I didn't know that "Isaan" is so similar to Lao. I am just curious if Lao has the same grammatical rule as you described about Thai. I agree the hightone nii is an adjective and the falliingtone nii is a pronoun, there could be EXCEPTIONS though.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •