PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
100 Carabao Songs in English - Page 3
Page 3 of 14 FirstFirst 12345613 ... LastLast
Results 21 to 30 of 140
  1. #21
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    สุดขอบฟ้า Sud Kob Fah (The Horizon)
    by Thaitanium and Aed Carabao

    Note: In this song, Aed Carabao wrote the hook. The rap group Thaitanium of course wrote the rap sections. Some of them are (Thai-)Americans (from New York City), so there is English (perfect English!) mixed with the Thai in this song. Any words that were originally in English are written here in capital letters. This is possibly my favorite song of all time. It was translated by me (Ann) with the help of a foreign exchange student, Par.

    Khun Aed sings the hook:

    Go to the farthest horizon
    Don’t look back
    Will go directly to the star you dream of
    No matter if it’s near or far from the horizon
    There isn’t anyone who can stop us
    Or has the power to pull us back
    As long as we don’t stop ourselves
    We must try it! Try it!

    Kan raps:

    Fasten your seat belts tight. Start the engine
    And prepare to take off
    The GPS is set for the farthest ends of the universe.
    Blow a kiss. GOODBYE MY MAMA AND SAY GOODBYE TO EARTH
    Brush off your tears NO MATTER HOW MUCH IT HURTS
    Come TAKE A TRIP with us all. THIS ONE IS FOR YOUR SOUL
    The prize that we obtain it’s PURE enough to CURE THE WHOLE WORLD
    Prepare to start the journey.
    ARE YOU WITH ME?
    Just once more, in a few more moments, ignite.
    Fire up the engine! It’s started.
    So if you’re all set, we’re ready to go.

    *Hook

    Way raps:

    SHE’S MY AEROPLANE
    BEST BELIEVE I GOT MY TICKET TO RIDE
    And will go the farthest possible
    YEAH I MADE UP MY MIND
    Like maybe you think I’m crazy
    I’ll tell you something
    Yeah, I’m crazy. I’m nuts.
    Bye everybody! ITS SAYONARA
    I’M GONE TILL I’M GONE. WON’T SEE YOU TOMORROW
    MY PEOPLES I LOVE YOU. GOTTA DO WHAT I DO
    They wrote it down in the legend. BABY I’M DESTINED TO DO IT.
    Slip from Earth AND I’LL PROVE IT
    SUPERMAN TO THAT MOON. I SWEAR TO GOOD THAT I’LL DO IT.
    LOOK IT WHEN I plant a flag on Mars WITH MY SHADES ON STUNT’N.
    GOTTA MAKE SOMETHING OUT OF NOTHING. WHICH I DID AND EVEN . . .

    Khun Aed sings:

    Even if the horizon isn’t actual,
    everything that we abandon,
    will it be worth it
    to trade this for our beliefs?

    If in that day [they] didn’t try,
    today who knows where we would be standing?
    Must live life with regret that [you? someone?] didn’t do it.
    Our life has no meaning if we don’t do it. Woo!

    *Hook

    Day raps:

    Way up high in the sky, it’s very cold
    has a storm, has our story,
    invisible, there’s a white fog. Really?
    Up in the dark sky a shiny star is skarkling
    Shining brilliantly. Who is that star?
    Tell me, who are you?

    We are the star in the sky.
    We are the diamond that is valuable
    We are the steel that is hardened
    We are the thing that is ahead
    We are the bird that flies free
    In the sea, we are the dolphin
    We can imagine freely.
    [We]’ll float to as far as you can see.
    [We]’ll float to the furthest.
    We’ll float to the end of the shore
    Who says that it’s hard?
    It’s not. Don’t talk so much.
    [We]’ll float in a dream,
    will float to grab it.
    Even to the cosmos we’ll go.
    Even hell that has fire
    Even though I am tired a little
    I won’t say No, no!
    Will go to make it happen. Even if it will fail in the end, [we] fight once more
    Although [we] must die, doesn’t matter.
    Fight like the first time until finally not scared that [we]’ll go . . .

    to the horizon

    *Hook

  2. #22
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    แร้งคอย Reng Koi (The Vulture Waits)
    Lyrics and music by Aed Carabao (Yeunyong Opakul)


    Translation by Ann Norman using Thai2English program.


    ณ.ที่แห่งนี้เคยมีแร้งคอย
    Na têe hàeng née koie mee ráeng koi
    At this minute, a vulture quietly waits
    เฝ้าจับจ้องมองผู้คนล้มหาย
    fâo jàp jông mong pôo kon lóm hăai
    Watching to see if people will fall and be lost
    คือผู้เดินทางรอนแรมสัญจร
    keu pôo dern taang ron raem săn-jon
    A person walking this path on a journey
    จะข้ามป่าเขาดงพญาไฟ
    jà kâam bpàa kăo dong pá-yaa fai
    Will cross his forest, Dong Payaa Fai [Jungle of the Fire Lord]
    อันมีสายน้ำทอดยาวสุดตา
    an mee săai náam tôt yaao sùt dtaa
    That place has a stream stretching as far as the eye can see
    มีทิวเทือกผาท้าทายแดดลม
    mee tiw têuak păa táa taai dàet lom
    There is ridge of cliffs challenging the sun and the wind
    นุ่งห่มผืนฟ้าทุ่งนาแก่งคอย
    nûng hòm pĕun fáa tûng naa gàeng koi
    Dressed in a sheet of sky, the field of Kheang Koi [Koi Rapids]
    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng
    Older Sibling’s heart [my heart] waits for Younger Sibling [you] at the rapids.

    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng
    Older Sibling’s heart waits for Younger Sibling at those rapids
    ตรงที่มีแร้งเฝ้าคอย เฝ้าคอย
    dtrong têe mee ráeng fâo koi fâo koi
    Right where the vulture guards and waits.
    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng
    Older Sibling’s heart waits for Younger Sibling at those rapids
    ตรงที่อีแร้งเฝ้าคอย เฝ้าคอย
    dtrong têe mee ráeng fâo koi fâo koi
    Right where the vulture watches and waits

    ณที่สายฝนกระทบหน้าผา
    Na têe săai fŏn grà-tóp nâa păa
    This minute rain is striking against the cliffs
    แว่วสกุณาบินมาร้องเพลง
    wâew sà-gù-naa bin maa róng playng
    From a distance [one] hears, a bird fly over, singing a song
    ขับกล่อมกันเองชีวิตพงไพร
    kàp glòm gan ayng chee-wít pong prai
    The familiar, soothing sounds of forest life.
    ใครเล่าเข้าใจชีวิตบรรเลง
    krai lâo kâo jai chee-wít ban-layng
    Tell me who understands the life of music?
    ช่างเหมือนสายน้ำทอดยาวสุดตา
    châang mĕuan săai náam tôt yaao sùt data
    Let it go like the river stretching as far as the eye can see
    เหมือนทิวเทือกผาท้าทายแดดลม
    mĕuan tiw têuak păa táa taai dàet lom
    Like the ridge of cliffs defying the sun and the wind
    นุ่งห่มผืนฟ้าทุ่งนาแก่งคอย
    nûng hòm pĕun fáa tûng naa gàeng-koi
    Dressed in the sheet of the sky, the fields of Kaeng Khoi
    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng
    Older Sibling’s heart waits for Younger Sibling at those rapids

    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง (หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง)
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng (hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng)
    Older Sibling’s heart waits for Younger Sibling at the rapids (My heart waits for you at the rapids)

    ตรงที่มีแร้งเฝ้าคอย เฝ้าคอย (ตรงที่มีแร้งเฝ้าคอย เฝ้าคอย)
    dtrong têe mee ráeng fâo koi fâo koi (dtrong têe mee ráeng fâo koi fâo koi)
    Right where the vulture guards and waits. (Right where the vulture waits.)
    หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง (หัวใจพี่คอยน้องอยู่ที่แก่ง)
    hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng (hŭa jai pêe koi nóng yòo têe gàeng)
    Older Sibling’s heart waits for Younger Sibling at the rapids (My heart waits for you at the rapids)
    ตรงที่อีแร้งเฝ้าคอยเฝ้าคอย (ตรงที่อีแร้ง เฝ้าคอย)
    dtrong têe mee ráeng fâo koi fâo koi (dtrong têe mee ráeng fâo koi . . . )
    Right where the vulture watches out and waits. (Right where the vulture waits.)

    คอยอย่างอีแร้งเฝ้าคอย เฝ้าคอย
    koi yàang ee ráeng fâo koi fâo koi
    Like a vulture looks out and waits, [I] await.


    Note: This is one of my very favorite Carabao songs. It is about a real place. And yes, there is a field in the middle of this jungle. Older Sibling and Younger Sibling is the word-for-word translation for "Pi" and "Nong", but not necessarily the meaning. "Pi and Nong" could just as well be translated "Me and You" in this one, but for some reason, I wanted to preserve the connotation that these two people feel very close to one another. There are also other possible translations of "แก่ง" (where the one person waits for the other) including "islet" (a small island) or the simply the town Kheng Koi. What do you see in this song?

  3. #23
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    กันชนหมา Gan Chon Ma (Bumper Dog)

    By Aed Carabao


    Notes: This is a true story about something that happened to Aed's dogs. I have no helper so it is only probably 85% correct. However, there is a must-see YouTube, which tells the story clearly. Google "กันชนหมา" and "YouTube". And now for something completely different . . . . :


    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo oooo oooo oooo . . .
    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo oooo oooo oooo . . .
    เอาใจหมามาใส่ใจคน
    ao jai măa maa sài jai kon
    Take the heart of a dog and put it in the heart of a person
    หมาถูกรถชน คนดันโทษหมา
    măa tòok rót chon kon dan tôht măa
    [When] a dog gets hit by a car, people rush to blame the dog
    เย็นวันนั้นฉันนั่งเล่นกีต้าร์
    yen wan nán chăn nâng lên gee-dtâa
    Late afternoon that day I sat playing guitar
    เสียงหมาร้องครวญ หลังจากเสียงดัง...
    sĭang măa róng kruan lăng jàak sĭang dang ...
    [I hear] a dog yelp right after a loud bang
    ฉันลุกไปดู แต่ไม่ทันเห็นหมา
    chăn lúk bpai doo dtàe mâi tan hĕn măa
    I jump up to go see, but not in time to see the dog
    เห็นคนสองขาโวยวายเสียงดัง
    hĕn kon sŏng kăa woi waai sĭang dang
    See a person waving two arms, lots of shouting and noise
    เสียงหมาเงียบลง ไม่รู้เป็นตายหรือยัง
    sĭang măa ngîap long mâi róo bpen dtaai rĕu yang
    [I] notice that the dog is silent, don’t know yet if he’s dead
    โอ้!! อนิจจัง น้องหมาผู้น่าสงสาร
    ôh a-nít jang nóng măa pôo nâa sŏng-săan
    Oh, impermanent little dog! Poor thing!

    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Ooooo oooo oooo oooo . . .
    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo oooo oooo oooo . . . .
    ฉันหนีน้ำท่วมมาจากกรุงเทพฯ
    chăn nĕe nám tûam maa jàak grung tâyp
    I came from Bangkok to escape the flood
    มาอยู่เชียงใหม่ได้สักสี่ห้าวัน
    maa yòo chiang-mài dâai sàk sèe-hâa wan
    Can stay in Chiang Mai only 4 or 5 days.
    ที่บ้านที่นี่ก็เลี้ยงหมาเหมือนกัน
    têe bâan têe nêe gôr líang măa mĕuan gan
    At this house I also raise dogs
    มีอยู่สามตัว ไอ้ด้วน ไอ้ตี๋ ไอ้ขาว
    mee yòo săam dtua âi dûan âi dtĕe âi kăao
    [I] have three dogs: Duan, Dtee, and Kaao.
    ไอ้ด้วนหางด้วน ส่วนไอ้ตี๋ขาเดี้ยง
    âi dûan hăang dûan · sùan âi dtĕe kăa dîang
    Duan has a partially amputated tail. Dtee has a crooked leg
    เพราะเคยถูกรถชนเมื่อตอนต้นหนาว
    prór koie tòok rót chon mêua dton-dtôn năao
    because he was once hit by a car [beginning of winter?]
    ไอ้ขาวขี้เกียจ เป็นหมาสันหลังยาว
    âi kăao kêe gìat bpen măa săn-lăng yaao
    Kaao is a lazy dog.
    ตื่นตอนกินข้าว แล้วหลับยาวนอนกรน
    dtèun dton gin kâao láew làp yaao non gron
    Wakes, eats, then falls asleep for a long time, snoring
    มีชาวบ้าน 2 คน ดูท่าทางใจดี
    mee chaao bâan sŏng kon doo tâa taang jai dee
    [I] have two neighbors kindly watching out [for me]
    ตรงรี่มาบอกฉัน ว่าหมาบ้านเอ็งถูกรถชน
    dtrong rêe maa bòk chăn wâa măa bâan Aed tòok rót chon
    [They] had to run and tell me that it is my dog that has been hit by a car
    ควรรีบออกไปดู ไปคุยกับเจ้าของรถยนต์
    kuan rêep òk bpai doo bpai kui gàp jâo kŏng rót yon
    That I should hurry out and see. Go talk with the owner of the car
    เค้าขอคิดค่ากันชน ที่หมาวิ่งชนจนแตก
    káo kŏr kít kâa gan chon têe măa wîng chon jon dtàek
    He asks me to estimate the cost of the bumper that [my] dog ran into and broke!


    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo oooo oooo oooo . . .
    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo oooo oooo oooo . . .
    เอาใจหมามาใส่ใจคน
    ao jai măa maa sài jai kon
    Take the heart of the dog and put it in a person
    หมาถูกรถชน คนดันโทษหมา
    măa tòok rót chon kon dan tôht- à măa
    When a dog is hit by a car, people rush to blame the dog
    ทุกครั้งที่ชน ก็บอกหมาวิ่งตัดหน้า
    túk kráng têe chon gôr bòk măa wîng dtàt nâa
    Each time there is a near collision, [they] also tell the dog to get out of the way
    ไม่มีเมตตา พาลมาโทษเจ้าของ
    mâi mee mâyt-dtaa · paan maa tôht jâo kŏng
    [They] don’t have kindness, and come accuse the owner.

    เอาร่างคนไปใส่ร่างหมา
    ao râang kon bpai sài râang măa
    Take the form of a person, put in the form of a dog
    รถชนคนตายกลายเป็นต่อเป็นรอง
    rót chon kon dtaai glaai bpen dtòr bpen rong
    In a car accident, the dead person is at a disadvantage
    ไม่มีคนเห็น มันรีบยัดเกียร์สอง
    mâi mee kon hĕn man rêep yát gia sŏng
    There is no a witness. It quickly jams into second gear
    เหยียบมิดคันเร่ง รถเก๋งยังใส่ตีนหมา
    yìap mít kan râyng rót găyng yang sài dteen măa
    Steps on the gas peddle, the dog’s paw is still on it. [?]

    หัดเอาใจหมามาใส่ใจคน
    hàt ao jai măa maa sài jai kon

    Practice taking a dog’s heart and putting it into people
    *
    อย่าเอาใจสัปดน ตีหัวหมาด่าแม่เจ็ด
    yàa ao jai sàp-don · dtee hŭa măa dàa mâe jèt
    Don’t have an indecent heart. Hit a dog’s head, curse your mother seven [times?]. **

    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Ooooo ooooo ooooo oooo
    ฮู ฮู่ ฮู ฮู๊ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู ฮู่ ฮู๊ ฮู
    Oooo ooooo oooo ooooo

  4. #24
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    แสงทองส่องทา Seng Tong Song Ma (Golden Light Sent This Way)

    by แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao


    Translation by Ann Norman using Thai2English.com and my anonymous helper.

    Note: Also from Aed Carabao's solo album กันชนหมา (Bumper Dog) album, we have a beautiful new protest song like the classic เสียงเพลงแห่งเสรีภาพ (Music of Freedom).


    แสงทองทีส่องมา
    săeng tong tee sòng maa
    The golden light sent this way
    คือนาฬิกาของชีวิต
    keu naa-lí-gaa kŏng chee-wít
    is the clock of life
    คนเอยทกคนควรมีลทธิ์
    kon oie túk kon kuan mee sìt
    Every person should have the right
    ทจะคิคจะเป็นอะไร
    têe jà kít jà hĕn jà bpen a-rai
    to think, what seems to be the problem?
    ทำไมคุณไม่ถามตัวองบ้าง
    tam-mai kun mâi tăam dtua eng bâang
    Why don’t you ask yourself sometimes,
    ตัองเบ่งกลัามวางกลัามใหญ่ไปทำไม
    dtông bàyng glâam waang glâam yài bpai tam-mai
    why must [they] always be flexing muscles?
    ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
    Nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
    To be in a warm embrace, is something everyone requires.
    แต่ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    But not teargas [and a] spray of bullets!
    ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    Not teargas [and a] spray of bullets!

    แสงทองทีส่องมา
    săeng tong tee sòng maa
    The golden light sent this way
    เพื่อหมู่นกกาออกหากิน
    pêua mòo nók gaa òk hăa gin
    [is] for a flock of crows to go out and find food
    นกเอยเจ้าบินตามใจถวิล
    nók oie jâo bin dtaam jai ta win
    A bird flies where he likes,
    อยากจะกินจะนอนต่างมีเสรี
    yàak jà gin jà non dtàang mee săy-ree
    [If] wants to eat, to sleep, he has the freedom
    ทำไมคนไม่มีอิสระภาพ
    tam-mai kon mâi mee ìt-sà-rà pâap
    Why don’t people have liberty,
    ทั้งที่คนสังคมกว่านกมากมาย
    táng têe kon săng-kom gwàa nók mâak maai
    even though people are much more sophisticated than birds?
    ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
    nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
    To be in a warm embrace, is something everyone requires
    แต่ไม่ไช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    But not tear gas [and a] spray of bullets!
    ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    mâi châi gáet náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    Not teargas [and a] spray of bullets!

    มาจบมือกันและกันผ่านมันให้ได้
    maa jòp meu gan láe gan pàan man hâi dâai
    Come join hands together so we can get through it!
    เห็นแสงนั้นไหมเสรีภาพรออยู่เบื้องหน้า
    hĕn săeng nán măi săy-ree pâap ror yòo bêuang nâa
    See that light? Freedom awaits you ahead in the future!
    แสงสีทองสาดส่องนำทางรามา
    săeng sĕe tong sàat sòng nam taang rao maa
    The golden light shows the way to go.
    ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
    hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
    Will the spray of bullets fight the flowers/innocent citizens?
    ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
    hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
    Will the spray of bullets fight the flowers/innocent citizens?

    แสงทองทีส่องมา
    săeng tong tee sòng maa
    The golden light sent this way
    นำความสรัทธาสู่มนุษย์
    nam kwaam sàt-taa sòo min-ut
    brings faith to humanity
    หนู่มสาวเอยหัวใจเจัาบริสุทธิ์
    nòom săao oie hŭa jai jao bor-rí-sùt
    Young men and women you have a pure heart
    สู้ต่อไปโลกนี้จะอยู่ในมือ
    sôo dtòr bpai lôhk née jà yòo nai meu
    Continue fighting. This world will be in your hand.
    ผู้ปกครองต่างมาแล้วก็ผ่านพ้น
    pôo bpòk krong dtàang maa láew gôr pàan pón
    Guardians come and then pass by
    ประชาชนคือผู้ยืนอยู่ต่อไป
    bprà-chaa chon keu pôo yeun yòo dtòr bpai
    Citizens are the ones who will continue standing up
    ในอ้อมแขนอบอุ่นใครก็ต้องการ
    nai ôm kăen òp ùn krai gôr dtông gaan
    To be in a warm embrace, is something everyone requires
    แต่ไม่ไช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    dtàe mâi châi gáes náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    But not tear gas! Not a spray of bullets!
    ไม่ใช่แก๊สน้ำตาห่ากระสุนปืน
    mâi châi gáet náam dtaa hàa grà-sŭn bpeun
    Not teargas [and a] spray of bullets!

    มาจบมือกันและกันผ่านมันให้ได้
    maa jòp meu gan láe gan pàan man hâi dâai
    Come join hands together so we can get through it
    เห็นแสงนั้นไหมเสรีภาพรออยู่เบื้องหน้า
    hĕn săeng nán măi săy-ree pâap ror yòo bêuang nâa
    See that light? Freedom awaits you ahead in the future!
    แสงสีทองสาดส่องนำทางรามา
    săeng sĕe tong sàat sòng nam taang rao maa
    The golden light shows the way to go
    ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
    hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
    Will the spray of bullets attack the flowers/innocent citizens?
    ห่ากระสุนปืนหรือจะสู้ดอกไม้มวลชน
    hàa grà-sŭn bpeun rĕu jà sôo dòk máai muan chon
    Will the spray of bullets attack the flowers/innocent citizens?

  5. #25
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    บ่อเยี่ยะโจ่ย "Baw Ye-ya Joi" (No Big Deal*)

    by แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao


    Note: Another totally awesome song from Aed Carabao's perfect กันชนหมา (Bumper Dog) solo album. *Khun Aed says his mother spoke Chinese and "Baw Ye-Ya Joi" was something his mother used to say and it means "Mai terai" which I will translate as "Not much" or "No big deal."

    Translation by Ann Norman with Thai2English.com and not much other help. Please offer your suggestions for improvement.


    เกิดมาเป็นคนย่อมมีบาดแผล ไม่มีที่กายก็มีที่ใจ
    gèrt maa bpen kon yôm mee bàat plăe mâi mee têe gaai gôr mee têe jai
    I was born a person likely to have a wound – not on my body, but on my heart
    คมรักก็เหมือนคมมีด กรีดลึกทรวงใน
    kom rák gôr mĕuan kom mêet grèet léuk suang nai
    Sharp love is like a sharp knife stabbed deep in the chest
    คมมีดในครัวบาดคนทำครัว เจ็บปวดไม่นานเดี๋ยวมันก็หาย
    kom mêet nai krua bàat kon tam krua jèp bpùat mâi naan dĭeow man gôr hăai
    A sharp knife in the kitchen cuts the cook. It hurts, but in a short time it will heal
    แต่คมรักบาดลึกแผลใจ หายยากหายเย็น
    dtàe kom rák bàat léuk plăe jai hăai yâak hăai yen
    But sharp love cuts deeply, wounds the heart. Recovery is difficult
    คุณเบ็นคนหนึ่งไหม ที่เจอเรื่องแบบนี้
    kun ben kon nèung măi têe jer rêuang bàep née
    Are you a person who meets with this sort of thing?
    เคยปล่อยวางได้ไหม ทำไม่รู้ไม่เห็น
    koie bplòi waang dâai măi tam mâi róo mâi hĕn
    Can you ever let it go (not take it to heart)? Pretend you don’t know or see?
    อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด อะไรจะเป็นก็ให้มันเป็น
    a-rai jà gèrt gôr hâi man gèrt a-rai jà bpen gôr hâi man bpen
    Whatever will happen, OK let it happen. Whatever will be, let it be.
    ไม่เป็นวรรคเป็นเวร บ่อเยี่ยะโจ่ย
    mâi bpen wák bpen wayn. bòr ye-yá jòi
    Not go over and over it. No big deal.


    มันยู่ที่ตัวเราเองเขัาใจ ว่าการ หลอก ลวง เป็น เรื่องโง่เขลา
    man yôo têe dtua rao ayng kăo jai wâa gaan lòk luang bpen rêuang ngôh klăo
    It’s up to ourselves to understand that to cheat and deceive is a foolish affair.
    เขาทำเชนนี้กับเรา แล้วจะสนทำไม ตัวเราเองคือศัตรูผู้น่ากลัว
    kăo tam chayn née gàp rao láew jà sŏn tam-mai dtua rao ayng keu sàt-dtroo pôo nâa glua
    [If] someone does like this to us, then why pay attention [to them]? We can be our own worst enemy.*
    ผู้เข้มแข็ง รู้ชนะ รู้อภัย อย่าไปมองโลกในแง่ร้าย จงใช้เหตุผล
    pôo kây-má-kăeng róo chá-ná róo a-pai yàa bpai mong lôhk nai ngâe ráai jong chái hàyt pŏn
    A strong person knows to overcome, knows to forgive. Don’t go looking at the world pessimistically; [you] should use reason
    วนเวลาให้บทเรียน ควรจดจำไว้ แต่อย่าให้มันบั่นทำร้ายใจตน
    won way-laa hâi bòt rian kuan jòt jam wái dtàe yàa hâi man bàn tam ráai jai dton
    The circle of time offers a lesson: [you] should remember [what happened]. But don’t let it cut and do harm to your own heart.
    คนที่รอเราอยู่ยังมี คนดีๆ ที่นมีเหตุผล
    kon têe ror rao yòo yang mee kon dee dee têe mee hàyt pŏn
    There are still people waiting for us—really good people, who have reason.
    อย่าไปทุกข์กังวล บ่อเยี่ยะโจ่ย
    yàa bpai túk gang-won. bòr ye-yá jòi
    Don’t agonize [over it].** No big deal.


    ความพ่ายแพ้จะแปลเป็นพลังสรรสร้าง ชีวิตมีหลายทาง ท้าน่าเผชิญ
    kwaam pâai páe jà bplae bpen pá-lang săn sâang chee-wít mee lăai taang táa nâa pà-chern
    Defeat will translate into strength [to?] choose, to create. Life has many paths, challenges worth confronting
    ใครคนนั้นอาจเป็น เนื้อคู่ ใครคนนี้อาจเป็นเรื่องบังเอิญ
    krai kon nán àat bpen néua kôo krai kon née àat bpen rêuang bang-ern
    That person there might be a match. This person here might be another story
    ทางใครทางมันต่างเดิน บ่อเยี่ยะโจ่ย
    taang krai taang man dtàang dern · bòr ye-yá jòi
    The path someone takes, it’s a separate walk. No big deal

    บ่อเยี่ยะโจ่ย
    bòr ye-yá jòi
    No big deal . . .

    มันยู่ที่ตัวเราเองเขัาใจ ว่าการ หลอก ลวง เป็น เรื่องโง่เขลา
    man yôo têe dtua rao ayng kăo jai wâa gaan lòk luang bpen rêuang ngôh klăo
    It’s up to ourselves to understand that to cheat and deceive is a foolish affair.
    เขาทำเชนนี้กับเรา แล้วจะสนทำไม ตัวเราเองคือศัตรูผู้น่ากลัว
    kăo tam chayn née gàp rao láew jà sŏn tam-mai dtua rao ayng keu sàt-dtroo pôo nâa glua
    [If] someone does like this to us, then why pay attention [to them]? [We can be our own worst enemy]. *
    ผู้เข้มแข็ง รู้ชนะ รู้อภัย อย่าไปมองโลกในแง่ร้าย จงใช้เหตุผล
    pôo kây-má-kăeng róo chá-ná róo a-pai yàa bpai mong lôhk nai ngâe ráai jong chái hàyt pŏn
    A strong person knows to overcome, knows to forgive. Don’t go looking at the world pessimistically; [you] should use reason
    วนเวลาให้บทเรียน ควรจดจำไว้ แต่อย่าให้มันบั่นทำร้ายใจตน
    won way-laa hâi bòt rian kuan jòt jam wái dtàe yàa hâi man bàn tam ráai jai dton
    The circle of time offers a lesson: [you] should remember [what happened]. But don’t let it cut and do harm to your own heart.
    คนที่รอเราอยู่ยังมี คนดีๆ ที่นมีเหตุผล
    kon têe ror rao yòo yang mee kon dee dee têe mee hàyt pŏn
    There are still people who wait for us—really good people, who have reason.
    อย่าไปทุกข์กังวล บ่อเยี่ยะโจ่ย
    yàa bpai túk gang-won. bòr ye-yá jòi
    Don’t agonize [over it].** No big deal.

    อย่าไปทุกข์กังวล บ่อเยี่ยะโจ่ย
    yàa bpai túk gang-won. bòr ye-yá jòi
    Don’t agonize [over it].** No big deal.
    อย่าไปทุกข์กังวล . . . บ่อเยี่ยะโจ่ย
    yàa bpai túk gang-won . . . bòr ye-yá jòi
    Don’t agonize [over it] . . . No big deal.


    *Literally, “Oneself is the enemy worth being afraid of.”

    **Don’t suffer and worry.

  6. #26
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English


    ใจตามน้ำ Jai Dtam Nam (The Heart Follows Water)


    by แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao

    Note: Also from the album กันชนหมา (Bumper Dog). Translation by Ann Norman using Thai2English program and help from Tahmnong.

    ใจคนไม่เหมือนน้ำ ที่ไหลไปไปแล้วไปเลย
    jai kon mâi mĕuan nám têe lăi bpai bpai láew bpai loie
    The heart of a person isn’t like water that flows away and is gone
    ใจคนไม่นิ่งเฉย เรื่องผ่านเลย ยังเก็บเอามาคิด
    jai kon mâi nîng chŏie rêuang pàan loie yang gèp ao maa kít
    The heart of a person isn’t silent. A matter that is already passed [the heart] still keeps to think about
    ทั้งๆ ที่รู้ ว่ามันเจ็บปวด ทั้งๆ ที่รู้ตัวเองไม่ผิด
    Tang tang têe róo wâa man jèp bpùat ·tang tang têe róo dtua ayng mâi pìt
    Although one knows that it hurts. Although one realizes they aren’t guilty
    ก็แล้วทำไมปล่อยให้ชีวิต อยู่กับความผิดหวัง
    gôr láew tam-mai bplòi hâi chee-wít yòo gàp kwaam pìt wăng
    So then why let life continue on with [holding on to] disappointment?

    ใจคนไม่ใช่น้ำ แต่ไหลตามแบบน้ำไหลได้
    jai kon mâi châi nám dtàe lăi dtaam bàep nám lăi dâai
    The heart of a person isn’t water, but it can flow following the example of water
    น้ำไม่เคยย้อนไหล มันเคลื่อนไหวจากบนลงล่าง
    nám mâi koie yón lăi man klêuan wăi jàak bon long lâang
    Water never flows back [where it came from], it [only] flows downward
    หมั่นเรียนรู้วิถีธรรมชาติ อันมีนัยยะให้เอาเยี่ยงอย่าง
    màn rian róo wí-tĕe tam-má-châat an mee nai yá hâi ao yîang yàang
    Diligently study the way of nature. A piece [of it] will imply a pattern/example
    ปลดปล่อยมันอย่าให้คั่งค้าง อยู่ในหัวใจคุณ
    bplòt bplòi man yàa hâi kâng káang
    Release it, let it go, don’t let it pile up
    อยู่ในหัวใจคุณ
    yòo nai hŭa jai kun
    In your heart

    น้ำไหลไปใจไหลตาม อย่าอย่าให้ค้างอยู่ในใจคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam · yàa yàa hâi káang yòo nai jai kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. Don’t let it pile up in your heart
    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจของคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam lôhk têe ngót ngaam yòo nai jai kŏng kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in your heart
    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจของคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam lôhk têe ngót ngaam yòo nai jai kŏng kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in your heart
    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ใน
    nám lăi bpai jai lăi dtaam · lôhk têe ngót ngaam · yòo nai
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful is inside . . .

    ใจทำให้เหมือนน้ำที่ไหลไป ไปแล้วไปเลย
    jai tam hâi mĕuan nám têe lăi bpai bpai láew bpai loie
    The heart does like the water that flows away and is gone
    หัดปล่อยวางนิ่งเฉย เรื่องผ่านไปปล่อยเลยอย่างคั่งค้าง
    hàt bplòi waang nîng chŏie rêuang pàan bpai bplòi loie yàang kâng káang
    Practice quietly not taking things to heart. The matter that is past, let it go, whatever is congested
    คนควรเรียนรู้วิถีธรรมชาติ อันมีนัยยะให้เอาเยี่ยงอย่าง
    kon kuan rian róo wí-tĕe tam-má-châat an mee nai yá hâi ao yîang yàang
    People should learn the way of nature. A piece of it implies a pattern/example
    โลกใบนี้หาได้น่าชิงชัง หากไม่ชังไม่ชิง
    lôhk bai née hăa dâai nâa ching chang hàak mâi chang mâi ching
    This world can find things worth hating, even if [we’re] not hating and not fighting
    จริงไหมจ๊ะคุณๆ
    jing măi já kun kun
    Is it true, you guys?

    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam lôhk têe ngót ngaam yòo nai jai kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in your heart
    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam lôhk têe ngót ngaam yòo nai jai kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in your heart
    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam lôhk têe ngót ngaam yòo nai jai kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in your heart

    น้ำไหลไปใจไหลตาม โลกที่งดงาม อยู่ในใจของคุณ
    nám lăi bpai jai lăi dtaam · lôhk têe ngót ngaam · yòo nai jai kŏng kun
    Water flows away, the heart flows following [the example of the water]. A world that is beautiful lives in the heart of you.

  7. #27
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    เพื่อชีวิตติดล้อ Peua Cheewit Dit Lor (For Life on Wheels) [The Motorcycle Song]
    By คาราบาว and เสก โลโซ Carabao and Sek Loso
    (presumably; that's who sings it)

    Translation by Ann N.

    อยากลืมเรื่องราวที่ปวดร้าวใจ
    yàak leum rêuang raao têe bpùat ráao jai
    If you want to forget the troubles hurting your heart
    ปัดเป่าทิ้งไป...บนทางไฮเวย์
    bpàt bpào tíng bpai ... bon taang hai-way
    Cast them away . . . along the highway
    มาเถิดพี่น้องเพื่อนพ้องฮาเล่ย์
    maa tèrt pêe nóng pêuan póng haa lây
    Come along brothers and sisters, Harley friends
    ถึงรถจะเท่ ไม่เท่ ไม่ใช่เรื่องสำคัญ ใช่
    tĕung rot jà tây mâi tây mâi châi rêuang săm-kan. châi
    Whether your bike is cool or not cool, it’s not important. (That's right)

    มีฝันมีหวังมีหนทางเสมอ
    mee făn mee wăng mee hŏn taang sà-mĕr
    If you have a dream, you have hope, you have a path forever.
    รวมพลเพื่อนเกลอ ถึงไหนถึงกัน
    ruam pon pêuan gler tĕung năi tĕung gan
    Together with buddies to the very end
    มีแค่วันนี้และไม่ต้องแคร์วันนั้น
    mee care wan née láe mâi dtông care wan nán
    There's only today. No need to care about those other days
    ถึงนรก...สวรรค์ ยังมีเกลอและกัน จะสนมันทำไม
    tĕung ná-rók ... sà-wăn yang mee gler láe gan jà sŏn man tam-mai
    Until hell . . . or heaven, we still have company and each other. Why worry about it?

    *จอกนี้แด่เพื่อนและมิตรภาพ
    jòk née dàe pêuan láe mít-dtrà-pâap
    This glass [is raised], to friends and friendship
    ที่ซาบซึ้งมานานแต่ไม่เคยอธิบาย
    têe sâap-séung maa naan dtàe mâi koie a-tí-baai
    that I've always appreciated, but never properly acknowledged
    ไม่เสียชาติเกิดแล้วล่ะมิตรสหาย
    mâi sĭa châat gèrt láew lâ mít sà-hăai
    I haven’t lost my home country, or the company.
    ที่มีเพื่อนดีๆอย่างนาย ที่มีเหล้าแรงๆย้อมใจ ฝันร้ายก็กลายเป็นดี...ดี
    têe mee pêuan dee dee yàang naai têe mee lao raeng raeng yóm jai făn ráai gôr glaai bpen dee ... dee
    To have good friends like you is to have strength and spirit. Bad dreams turn to good

    **ช้างป่าอยู่ป่า ฮาเล่ย์อยู่ถนน
    cháang bpàa yòo bpàa haa lây yòo tà-nŏn
    The elephant lives in the forest, the Harley lives on the road
    ยากดีมีจนก็แค่คนขับสองล้อ
    yâak dee mee jon gôr kâe kon kàp sŏng lór
    Few difficulties or good things, just a man and a bike.
    เกิดมาชาติเดียวก็ใช้มันให้พอ
    gèrt maa châat dieow gôr chái man hâi por
    We're born into one country only. Use it so it’s enough
    เพื่อชีวิตติดล้อ ขอแค่เศษสตางค์ เติมน้ำมันน้ำเมา
    pêua chee-wít dtìt lór kŏr kâe sàyt sà-dtaang dterm náam man nám mao
    For life on a bike, one needs only enough money for fueling up and drinking

    Solo *, **

    เอ้า...สองล้อพอเพียง แค่นี้ก็เพียงพอ
    âo ... sŏng lór por piang kâe née gôr piang por
    Oh, two wheels are sufficient. This, right here, is all one needs
    สองล้อพอเพียง ชีวิตที่เพียงพอ
    sŏng lór por piang chee-wít têe piang por
    Two wheels are sufficient. The life that is enough!

  8. #28
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    กีต้าร์คิงส์ Guitar King

    by Carabao


    Note: Translation by Ann Norman using Thai2English.com and lots of help from my anonymous foreign exchange student. And thank you Pierre for solving the Morrison mystery! This is a song about Laem Morrison, legendary Guitar King in Thailand. In his early years, he played for American soldiers in Udon during the Vietnam War.

    ดวงใจอาดูร พ่อนักดนตรีคลุกฝุ่น
    duang jai aa-doon pôr nák don-dtree klúk fùn
    Sweetheart mourns because musician is gathering dust [homeless, poor]
    ต้องหาเงินเจือจุน อุ้มบุญกันต่อไป
    dtông hăa ngern jeua-jun ûm bun gan dtòr bpai
    Must find money to help keep the life together
    ลูกน้อยยังเล็กๆ ภรรยาวัยสดใส
    lôok nói yang lék lék pan-rá-yaa wai sòt săi
    Little child is still small, wife is a teenager [literally, at the shining age]
    อยู่เคียงข้างกำลังใจ ในถนนสายดนตรี
    yòo kiang kâang gam-lang jai nai tà-nŏn săai don-dtree
    Stay beside each other for moral support on the road of the band.

    Refrain:

    ยืนดีดกีต้าร์ตลอดคืน
    yeun dèet gee-dtâa dtà-lòt keun
    Stand strumming guitar all night long
    เพื่อความสุขของผู้ฟัง ผู้ชม ผู้ดู
    pêua kwaam sùk kŏng pôo fang pôo chom pôo doo
    for the happiness of the listeners, the spectators, the audience
    เป็นมือกีต้าร์ กีต้าร์คิงส์
    bpen meu gee dtâa, gee-dtâa-king
    Be a guitar player, a Guitar King.
    มีกีต้าร์เป็นร่างกาย หัวใจ วิญญาณ
    mee gee-dtâa bpen râang gaai hŭa jai win-yaan
    The guitar is [my] body, heart, and soul.

    ทำงานมานาน บ้านยังเช่ารถยังผ่อน
    tam ngaan maa naan bâan yang châo rót yang pòn
    Have worked for a long time. Still renting the house. Still making payments on the car.
    ยุคจีไอ เมืองอุดร ยุคเฟื่องฟูวีไอพี
    Yúk jee ai meuang-u-don yúk fêuang foo wee ai pee
    GI era, Udon Province, properous era, VIP
    เล่นดนตรีอันเดอร์กราวนด์
    lên don-dtree an-dêr graao
    Play underground music
    ร้องเรื่องราวชาวเฮฟวี่
    róng rêuang raao chaao heavy
    Sing a story about people, heavy [medal]
    ผ่านมานานจนวันนี้ มีแค่กีต้าร์ตัวเก่า
    pàan maa naan jon wan née mee kâe gee-dtâa dtua gào
    A long time passes until today, have just a guitar that is old.

    Refrain

    เสียงเขย่าสาย คือจดหมายหัวใจ
    sĭang kà-yào săai keu-jòt-măai-hŭa-jai
    Sound of the vibrating string is a letter from the heart
    บ่งบอกความนัยๆ ลูกผู้ชายต้องฝ่าฟัน
    bòng bòk kwaam nai nai lôok pôo chaai dtông fàa fan
    Indicates meaning. Gentleman must fight for
    ปลายฝันแห่งชีวิต พรหมลิขิตช่างหัวมัน
    bplaai făn hàeng chee-wít prom lí-kìt châang hŭa man
    the dream of life. [About] "Destiny," I don’t freaking care. *
    เกิดเป็นแหลมมอริสัน เป็นตำนานกีต้าร์คิงส์
    gèrt bpen lăem mor-rí-săn bpen dtam naan gee-dtâa king
    Born to be Laem Morrison, to be legendary guitar king **

    Refrain

    เดินทางยาวนาน ประสบการณ์ยิ่งใหญ่
    dern taang yaao naan bprà-sòp pra-gaan yîng yài
    Walk this path a long time, a huge experience
    ยิ้มรับโลกเสมอไป ไม่ยินร้ายกับวันนี้
    yím ráp lôhk sà-mĕr bpai mâi yin ráai gàp wan née
    Smile and accept the world always. Not be dissatisfied with today
    ขอเป็นคนกีต้าร์ แม้เกิดมาเกิดผิดที่
    kŏr bpen kon gee-dtâa máe gèrt maa gèrt pìt têe
    I ask to be a guitar person even if I’m born in the wrong place***
    นำพาโลกยามราตรี มีดนตรีตลอดกาล
    nampaa lôhk yaam raa-dtree mêe don dtrèe talôt gaan
    Lead the world at night. Have music forever!


    * “Châang hŭa man” literally means “let it go” but is a little stronger than that. More like “I don’t freaking care” (according to my helper )

    ** "Laem" means sharp. The last name "Morrison" comes from "Jim Morrison" who he admired and maybe sounded like.

    *** Being born in Thailand, he has a much lower chance of becoming internationally famous.

  9. #29
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    OK, I'm taking a break in posting because the font suddenly is full of mysterious codes. Be back tomorrow with more. *waving* _/I\_

  10. #30
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    สาวดอย 4x4, Saao Doi 4X4, (Hilltribe Woman Four by Four)

    by Carabao


    Translated by Ann with help from anonymous foreign exchange student


    โอ อีก้อ
    O e gau . . .
    Oh Akha . . . [Akha is the name of a hilltribe]

    คนป่าคนดอย เรียนน้อยบ้างไม่ได้เรียน
    kon bpàa kon doi rian nói bâang mâi dâai rian
    Hilltribe people study a little. Some didn’t study.
    หัดอ่านหัดเขียน เรียนรู้งูๆ ปลาๆ
    hàt àan hàt kĭan rian róo ngoo ngoo bplaa bplaa
    Practice reading, practice writing, learn a bit [learn “snake snake fish fish”]*
    ทุกวีทุกวัน ทำงานอาบเหงื่อต่างหน้า
    túk wee túk wan tam ngaan àap ngèua dtàang nâa
    Everyday work, face bathed in sweat
    หากินหล่อเลี้ยงกายา ตามประสาคนป่าคนดอย
    hăa gin lòr líang gaa yaa dtaam bprà-săa kon bpàa kon doi
    Make a living, find nourishment, follow the way of the hilltribe people
    เป็นหนุ่มเป็นสาว มันเหงาให้คิดออกเรือน
    bpen nùm bpen săao man ngăo hâi kít òk reuan
    Being a young man [or] women, it’s lonely and makes one think about about marriage:
    มาอยู่เป็นเพื่อน ช่วยกันหาเผือกหากลอย
    maa yòo bpen pêuan chûay gan hăa pèuak hàak loi
    Come stay be friends, help each other find taro [metaphor for helping each other work]
    เลี้ยงหมูเลี้ยงหมา ถางป่าทำไร่เลื่อนลอย
    líang mŏo líang măa tăang bpàa tam râi lêuan loi
    Raise pigs, raise dogs, mow the forest, work the rice field [undertake slash and burn agriculture]
    สร้างวิมานบนดอย เป็นนกน้อยในรังจนๆ
    sâang wí-maan bon doi bpen nók nói nai rang jon jon
    Create a paradise on the mountain. Be a few birds in the poor nest

    แต่พอเมื่อวาน ป๊ะมันเธอพลันเปลี๊ยนไป๋
    dtàe por mêua waan bpá man ter plan bplían-bpăi
    But yesterday when I met you, it changed
    ไอ้หนุ่มหน้าใส ไม่เคยแปดเปื้อนดินโคลน
    âi nùm nâa săi mâi koie bpàet bpêuan din klon
    The rich boy never touches dirt
    จากเมืองกรุงไกล ขวักไขว่ไปด้วยรถยนต์
    jàak meuang grung glai kwàk kwài bpai dûay rót yon
    Far away from capital, where there are a lot of cars going back and forth,
    วิมานของคนจนๆ ถูกชิ่งถูกชนด้วยรถโฟร์วีล
    wí-maan kŏng kon jon jon tòok chîng tòok chon dûay rót four wheel
    The paradise of the poor people is crashed by the four wheel trucks**

    [This whole next verse is sung with a Hilltribe accent (no ending consonants)]***

    ไปอยู่กรุงเทพ สักคำไม่เคยยอมบอก
    bpai yòo grung tâyp sàk kam mâi koie yom bòk
    [You] went to stay in Bangkok [and] weren’t willing to tell me one word [about it].
    หรือโดนเขาหลอก ให้ลงจากดอยตามมา
    rĕu dohn kăo lòk hâi long jàak doi dtaam maa
    Or were [you] tricked by him to come down from the mountain?
    ไปอยู่กรุงเทพ เจ้าตัวไม่เคยยอมลา
    bpai yòo grung tâyp [Kru The] jâo dtua mâi koie yom laa
    When [you] moved to Bangkok, you never said goodbye
    สาวดอยบ้านป่า พูดลาสักคำไม่มี
    săao doi bâan bpàa pôot laa sàk kam mâi mee
    [The] young hilltribe woman gave not a word of goodbye.

    ใครเล่าจะสน คนจนคนดอยคนเขา
    krai lâo jà sŏn kon jon kon doi kon kăo[
    Who will care about the poor people and hilltribe people?
    ถึงมีภูมิลำเนา แต่บัดรประชาชนไม่มี
    tĕung mee poom mi lam-nao dtàe รบัด bprà-chaa chon mâi mee
    Though they have a native district, [they] don’t have an ID card
    พกยาทันใจ เอวไว้แทนใบขับขี่
    pók yaa tan jai eo wái taen bai kàp kèe
    Carry [medicine/drugs?] tucked away instead of a driver’s license
    รถยนต์ก็ยังไม่มี รถเมล์ก็มาไม่ถึง
    rót yon gôr yang mâi mee rót may gôr maa mâi tĕung
    Cars [they] don’t have yet. Buses don’t go all the way out there.

    ดอย ดอย ดอย ตั้งหน้าแต่คอย คอย คอย
    doi doi doi dtâng nâa dtàe koi koi koi
    Mountain, mountain, mountain still just wait, wait, wait
    คอย คอย คอย น้องนางคืนดอย ดอย ดอย
    koi koi koi nóng naang keun doi doi doi
    Wait, wait, wait for her return up the mountain, mountain, mountain



    *To speak “ngu ngu plaa plaa” (literally “snake snake fish fish”) is to be able to speak a smattering of something.

    **Cars are better than the four wheel trucks, but the paradise of the poor people is crashed by (even worse than) the four wheel trucks???

    ***In the Hmong language, for instance, there are no ending consonants, so the Hmong may pronounce “Krung Thaep” (Bangkok) as “Kru Thae.” You can hear Khun Aed sing “Kru Thae” and all the other words with no ending consonants.
    Last edited by JayTee; 20-10-13 at 08:48 PM.

  11. The Following User Says Thank You to JayTee For This Useful Post:

    Khun Don (20-10-13)

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •