PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
100 Carabao Songs in English - Page 4
Page 4 of 14 FirstFirst 1234567 ... LastLast
Results 31 to 40 of 140
  1. #31
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    UK
    Posts
    30,363
    Thanks
    6,408
    Thanked 5,318 Times in 3,446 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English


  2. #32
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    ดอกไม้ริมทาง Dok Mai Rim Taang (Flowers along the Road)

    by Aed Carabao คาราบาว


    Notes: Translated by Ann Norman with Thai2English.com and anonymous helper. This one's more obscure, but I like the sentiment. With his music, he aspires, at the very least, to be "flowers along the road." As always, if you want to hear one of these songs, google the title in Thai, "คาราบาว" and "YouTube."

    ดั่งดอกไม้ ขึ้นอยู่ตามริมทางเดิน
    dàng dòk máai kêun yòo dtaam rim taang dern
    Like flowers grow up along the edge of the road,
    เสริมความเพลิดเพลิน แก่ผู้พบเห็น
    sĕrm kwaam plêrt-plern gàe pôo póp hĕn
    enhancing the enjoyment of the person who notices and sees,
    ปากก็ร้อง ท้องก็บ่นว่าจำเป็น มื้อเช้า
    bpàak gôr róng tóng gôr bòr-n-wâa jam bpen méu cháo
    the lips also must sing. Also the stomach complains it needs breakfast
    มื้อเย็นยังไม่ตกลงท้อง
    méu yen yang mâi dtòk long tóng
    Dinner still didn’t fall down to the stomach.
    จากชีวิต ลูกผู้ชายบ้านนอก
    jàak chee-wít lôok pôo chaai bâan nôk
    From a life as the son of a rural man
    มุ่งเข้ามาบางกอก ซุ่มเสี่ยงโชค ชะตา
    mûng kâo maa baang gòk sûm sìang chôhk chá-dtaa
    [I] aim to enter Bankok, lie in wait for a chance at destiny

    เก็บเอาฝัน มาจากบ้านนอกคอกนา
    gèp ao făn maa jàak bâan nôk kôk naa
    Keep/bring a dream from the countryside:
    เติมแต่งคอร์ดกีตาร์ ร้องเพลง เพื่อชีวิต
    dterm dtàeng kòt gee-dtâa róng playng pêua chee-wít
    compose guitar chords, sing Songs for Life
    เคยแอบฝันว่าอยากเป็นผู้ โด่งดัง
    koie àep făn wâa yàak bpen pôo dòhng dang
    [I] used to secretly dream that I'd like to be famous
    ร้องเพลงฝรั่งและเพลงไทยสากล
    róng playng fà-ràng láe playng tai săa-gon
    Singing Farang songs and Thai pop songs.
    แต่ชีวิตเมื่อเปลี่ยนฟ้าหลายฝน
    dtàe chee-wít mêua bplìan fáa lăai fŏn
    But life when the sky changed to many rainfalls [hard times]
    อยู่ข้างคนยากจน ทำให้เราเปลี่ยนใจ
    yòo kâang kon yâak jon tam hâi rao bplìan jai
    Being on the poor side causes us to change our minds

    เมื่อมนุษย์ยังไม่ยอมจนตรอก มันย่อมมีทางออก
    mêua má-nút yang mâi yom jon dtròk man yôm mee taang òk
    When humans are not willing to be cornered, there is likely to be a way out.
    ไม่ทางหนึ่งก็ทางใด
    mâi taang nèung gôr taang dai
    If you can’t go one way, you go the other way
    ช่วยสังคมให้เปลี่ยนแปรแก้ไข
    chûay săng-kom hâi bplìan bprae gâe kăi
    Help society to change, transform, improve,
    เป็นประชาธิปไตย ในฐานะ ศิลปิน
    bpen bprà-chaa-típ-bpà-dtai nai tăa-ná sĭn-lá-bpin
    [and] have democracy--by being an artist

    ศิลปินศิลปะเพื่อชีวิต
    sĭn-lá-bpin sĭn-lá-bpà pêua chee-wít
    Artist, art for life.
    ใครบ้างล่ะเคยคิดว่าเขาก็มีคุณค่า
    krai bâang lâ koie kít wâa kăo gôr mee kun-kâa
    Who’d have thought that he’d have value?
    ถึงแต่งตัว คลับคล้ายจะคนบ้า
    tĕung dtàeng dtua kláp kláai jà kon bâa
    When dressed, [he] vaguely resembles a crazy person
    หนวดเคราเสื้อผ้า ใส่แว่นตาโพกหัว
    nùat krau sêua pâa sài wâen dtaa pôhk-hŭa
    Mustache, shirt, put on glasses and a head scarf
    แต่ความดีที่มีอยู่ในใจตัว
    dtàe kwaam dee têe mee yòo nai jai dtua
    But the goodness that exists in one’s heart
    ได้บดบังรูปชั่ว รูปโฉมอัปลักษณ์
    dâai bòt bang rôop chûa rôop chŏhm àp-bpà-lák
    Can hide ugly looks

    ศิลปินศิลปะเพื่อชีวิต
    sĭn-lá-bpin sĭn-lá-bpà pêua chee-wít
    Artist, art for life
    ใครบ้างล่ะเคยคิด ว่าเขาก็มีคุณค่า
    krai bâang lâ koie kít wâa kăo gôr mee kun-kâa
    Who all would ever have ever thought he'd have value?
    ถึงแต่งตัว คลับคล้ายจะคนบ้า
    tĕung dtàeng dtua kláp kláai jà kon bâa
    When dressed, he vaguely resembles a crazy person
    หนวดเคราเสื้อผ้าใส่แว่นตาโพกหัว
    nùat krao sêua pâa sài wâen dtaa pôhk-hŭa
    Mustache, shirt, put on glasses and head scarf
    แต่ความดีที่มีอยู่ในใจตัว
    dtàe kwaam dee têe mee yòo nai jai dtua
    But the goodness that exists in one’s heart
    ได้บดบังรูปชั่ว รูปโฉมอัปลักษณ์
    dâai bòt bang rôop chûa rôop chŏhm àp-bpà-lák
    can hide ugly looks

    ดั่งดอกไม้ ขึ้นอยู่กลางใจมวลชน
    dàng dòk máai kêun yòo glaang jai muan chon
    Like a flower that grows up in the center of people's hearts
    ให้ยามหมองหม่น มีเสียงเพลงเป็นเพื่อน
    hâi yaam mŏng mòn mee sĭang playng bpen pêuan
    so [in] a gloomy time, [one] has music to be [one’s] friend
    เพื่อชีวิตลิขิตไม่เคยลืมเลือน คนจนกลาดเกลื่อน
    pêua chee-wít lí-kìt mâi koie leum leuan kon jon glàat-glèuan
    For a life destined never to fade away. There are poor people all over
    เป็นสำคัญมั่นคง เพื่ออนาคตลูกหลานข้างหน้า
    bpen săm-kan mân kong pêua a-naa-kót lôok lăan kâang nâa
    [I'll] be mostly secure for generations to come

    ถึงต้องเสียน้ำตา แต่ไม่ต้องเสียใจ
    tĕung dtông sĭa náam dtaa dtàe mâi dtông sĭa jai
    Sometimes [I] might need to shed tears, but [I] don’t have regrets
    เดินมาถูกทาง กันแล้วและมิตรสหาย
    dern maa tòok taang gan láew láe mít sà-hăai
    Walk in the correct path together with friends
    แม้เป็นแค่ดอกไม้ อยู่ที่ริมทางเดิน
    máe bpen kâe dòk máai yòo têe rim taang dern
    Even if [we] are only flowers at the side of the road

    เรามาถูกทาง กันแล้วและมิตรสหาย
    rao maa tòok taang gan láew láe mít sà-hăai
    We are on the right path together with friends
    แม้เป็นแค่ดอกไม้ อยู่ที่ริมทางเดิน
    máe bpen kâe dòk máai yòo têe rim taang dern
    Even if [we're] only flowers at the side of the road
    Last edited by JayTee; 20-10-13 at 10:01 PM.

  3. #33
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    คนไร้ค่า Khon Rai Ka” (Unworthy Person”)

    by แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao


    Note: Translated by Ann. There is a beautiful version of this from the Carabao New Year's Expo DVD.

    เก็บเอาไว้เถอะนะ
    g่p ao wแi t๙h nแ
    Keep [these words] with you, OK?
    ฉันมันคนไร้ค่า
    chăn man kon rแi kโa
    Me, I’m a unworthy person
    ไม่คู่ควรกับความไว้ใจ
    mโi k๔o kuan gเp kwaam wแi jai
    Not appropriate for your trust
    ดอกไม้สีสดสวย
    d๒k mแai sĕe s๒t sŭay
    A beautiful brightly colored flower
    หอมกระจายไกลถิ่น
    hŏm grเ jaai glai t์n
    is fragrant far across the land
    แมลงบินมารุมตอมมากมาย
    mแ-laeng bin maa rum dtom mโak maai
    Many bees [insects] fly over and swarm around
    ฝากความรักของฉัน
    fเak kwaam rแk kŏng chăn
    [I] deposit my love
    นั้นคือความห่วงใย
    nแn keu kwaam h๙ang yai
    That is care/concern for you
    อยากให้เธอก้าวไกล
    yเak hโi ter gโao glai
    I’d like you to progress far
    พ้นแดนดงพงหนาม
    p๓n daen dong pong năam
    beyond the jungle and thorn bushes
    อยากให้เธอมั่นจำ
    yเak hโi ter mโn jam
    I want you to remember for certain
    คำที่เคยพร่ำสอน
    kam t๊e koie prโm sŏn
    the words of advice I would give
    ก่อนหลับลงครั้งใด
    g๒n lเp long krแng dai
    Each time before you sleep
    ให้ฝันดีมีฝัน
    hโi făn dee mee făn
    Have sweet dreams. Your dreams
    เป็นเพื่อนยามหลับไหล
    bpen p๊uan yaam lเp lăi
    are your friends when you sleep.

    ฝันของเธอจงสีทอง
    făn kŏng ter jong sĕe tong
    Your dreams must be golden
    คล้องดดอกไม้พวงมาลัย
    klóng d๒k mแai puang maa-lai
    Laced with a garland of jasmine
    ฝันของเธอลอยล่องไป
    făn kŏng ter loi l๔ng bpai
    Your dreams float off
    ไต่ตามโค้งรุ้งเจ็ดสี
    dtเi dtaam k๓hng r๚ng j่t sĕe
    following and climbing a rainbow
    มีอนาคตงดงาม
    mee a-naa-k๓t ng๓t ngaam
    Have a beautiful future
    มีแก้วสามดวงในใจ
    mee gโew săam duang nai jai
    Have three virtues in your heart
    มีคนเป็นห่วงเป็นใย
    mee kon bpen h๙ang bpen yai
    Have a person who worries about you
    ห่มผ้าให้ยามหนาวเหน็บ
    h๒m pโa hโi yaam năao n่p
    tucking in the covers when it is cold
    เก็บเอาไว้เถอะนะ
    g่p ao wแi t๙h nแ
    Keep [these words] with you, OK?
    ฉันมันคนไร้ค่า
    chăn man kon rแi kโa
    I’m a useless person
    ไม่คู่ควรกับความไว้วาง
    mโi k๔o kuan gเp kwaam wแi waang
    Not [even] fit for keeping around*
    โลกใบนี้กว้างนัก
    l๔hk bai n้e gwโang nแk
    This world is extremely wide
    พร้อมให้คนก้าวเดิน
    pr๓m hโi kon gโao dern
    As a person walks along

    ต้องเผชิญ
    dt๔ng pเ-chern
    [They] have to confront
    กับปัญหาหลายอย่าง
    gเp bpan-hăa lăai yเang
    All kinds of problems
    แต่อย่าเพิ่งท้อแท้
    dtเe yเa p๊ung t๓r tแe
    But don’t get downhearted now
    แม้ฉันไม่เคียงข้าง
    mแe chăn mโi kiang kโang
    Even if I’m not next to you
    อยากให้เธอเดินทาง
    yเak hโi ter dern taang
    I want you to travel on
    ถึงที่ปรารถนา
    tĕung t๊e bprเat-tเ-năa
    Until you reach what you desire

    แต่ให้เธอหันมา
    dtเe hโi ter hăn maa
    But [when you get there] I want you to turn around
    ยิ้มให้คนข้างหลัง
    yํm hโi kon kโang lăng
    [And] smile at the person behind you
    ยังเป็นกำลังใจให้รู้ว่าเธอมีสุข
    yang bpen gam-lang jai hโi r๓o wโa ter mee s๙k
    It will give me strength of spirit to know that you are happy
    ฉันก็สุขเหมือนเธอ
    chăn g๔r s๙k mĕuan ter
    Then I will also be happy like you.

    (After that some of the verses repeat)

    *Not fit for storage.
    Last edited by JayTee; 20-10-13 at 10:36 PM.

  4. #34
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    Ok, there were weird codes introduced again. I will try one more, then give up for the day.

  5. #35
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    รางวัลของผู้พ่ายแพ้ Rangwan Kong Phu Pai Pae “The Prize of the Loser”
    by คาราบาว Carabao


    English translation by Ann (and thanks, Sunny!). I'm posting a YouTube for this one because it's obscure. http://www.youtube.com/watch?v=tVjSBYuowJQ

    The winner gets the prize
    The loser gets the disappointment
    An easy matter that everyone understands
    So how come [I] still have to endure sitting on the bench?

    Losing may do bad things to people
    But one day it will pass
    Let the time heal the wound
    The rest of life is the prize

    The prize of the loser
    Is the breath you still have left
    The prize of the loser
    Is experience [you can] use to redeem yourself

    The prize of the loser
    Is endurance, is strength of heart
    The prize of the loser
    Is to win the next time

    This world still has enough
    For each person to eat and share around
    But [we] don’t have enough to put out [like throwing water on a fire] one lone person
    Who wants insult and do something bad to society
    Do whatever thing, naturally receive that thing.
    Even if yesterday we have the status of the loser
    Failure attacks when the victory is big
    [Who] has a mind, a life, still has a prize

    The prize of the loser
    Is the breath you still have left
    The prize of the loser
    Is experience [you can] use to redeem yourself

    The prize of the loser
    Is endurance and strength of heart
    The prize of the loser
    Is winning the next time

  6. #36
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    มนต์เพลงคาราบาว Mon Pleang Carabao [The Spell of Carabao Songs]

    By Carabao

    Note: This anthem is the Carabao mission statement. It was one of their first songs. Translation by Ann Norman]


    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, the incantation/spell of Carabao songs

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, [under] the spell of Carabao songs

    มาร้องเพลงกล่อมใจให้แข็งขัน
    maa róng playng glòm jai hâi kăeng kăn
    Come sing songs to soothe the heart and give [us] energy
    ให้ขยันเล่าเรียนเพียรศึกษา
    hâi kà-yăn lâo rian pian sèuk-săa
    to study diligently, to pursue learning
    ให้สายตากว้างไกลไม่เฉื่อยชา
    hâi săai dtàak wáang glai mâi chèuay chaa
    to at last be way out in open, not inert
    ลีลาเคลิ้มไปในบทเพลง
    lee-laa kay lím bpai nai bòt playng
    A rhythmic trance, being into the lyrics of the song

    ฟังเพลงรัก...รักหวานปานกลืนกิน
    fang playng rák ... rák wăan bpaan gleun gin
    Listen to love music . . . sweet love like eating ravenously
    ฟังเพลงดิ้นพลาดเรี่ยราดไป
    fang playng dîn plâat rîa râat bpai
    Listen to upbeat music and dance all over the place
    ฟังเพลงเศร้า เศร้าจนนํ้าตาไหล
    fang playng sâo ท sâo jon นํ้า dtaa lăi
    Listen to sad songs, so sad the tears flow
    เคลิ้มใจอิทธิพลเสียงเพลง
    kay lím jai ìt-tí pon sĭang playng
    Entranced by the power of music

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, [under] the spell of Carabao songs

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, [under] the spell of Carabao songs

    ฮูว์..........
    Huuuu . . . . . .
    Oh! . . . . . . . .

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, the incantation/spell of Carabao songs

    ดนตรีไม่มีการแข่งขัน
    don-dtree mâi mee gaan kàeng kăn
    There is no competition in music
    เป็นความจริงความฝันในดนตรี
    bpen kwaam jing kwaam făn nai don-dtree
    There is truth and dreams in music
    มีบรรเลงในโลกแห่งเสรี
    mee ban-layng nai lôhk hàeng săy-ree
    There is music created in this world, a free place

    มีบรรเลงเพื่อชี้ชีวิตคน
    mee ban-layng pêua chée chee-wít kon
    There is music created to signify the life of people.
    ท่วงทํานองสะท้อนชีวิตแท้
    tûang-tam-nong sà-tón chee-wít táe
    The tune suggests real life
    เป็นสาระชี้แนะชีวิตจริง
    bpen săa-rá chée náe chee-wít jing
    It is an essense instructing it
    อันความหมายงดงามอย่าข้ามทิ้ง
    an kwaam măai ngót ngaam yàa kâam tíng
    A beautiful piece of meaning. Don’t pass over, throw away,
    ลืมสิ้นดิ้นไปในกลางฟลอร์
    leum sîn dîn bpai nai glaang flor
    [and] forget, [when] finished dancing away in the center of the floor

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come everyone together sing and make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come everyone together, sing and make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make music, the spell/incantation of Carabao songs.

    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    มาร่วมกันร้องบรรเลง
    maa rûam gan róng ban-layng
    Come together to sing, make music
    ร้อง...บรรเลงมนต์เพลงคาราบาว
    róng ... ban-layng mon playng kaa-raa baao
    Sing . . . make the music of Carabao songs

  7. #37
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    หัวใจบ้าบิ่น Hua Jai Ba Bin (Reckless Heart)

    By Carabao


    Notes: A pretty love song. Translation by Ann using Thai2English.com. I attached a YouTube below.


    ใจดวงนี้มันบอบมันช้ำ
    jai duang née man bòp man chám
    This heart, weak and bruised,
    ถูกจองจำที่เธอ
    tòok jong jam têe ter
    has been imprisoned by you
    ในความเหงาที่เจอะที่เจอ
    nai kwaam ngăo têe jùh têe jer
    in loneliness that it continually meets.
    มันลุมสุมทรมาน
    man rum sŭm tor-rá-maan
    It is crowded with accumulated abuse
    แต่ละคืน ในแต่ละวัน
    dtàe-lá keun · nai dtàe-lá wan
    Each night and each day
    เฝ้าฝันเพ้อเปล่าเปลี่ยว
    fâo făn pér bplào bplìeow
    I dream my crazy lonely dreams
    มีบ้างไหมแค่เพียงนิดเดียว
    mee bâang măi kâe piang nít dieow
    Do you have just a little
    เศษเสี้ยวแห่งความเห็นใจ
    sàyt sîeow hàeng kwaam hen jai
    bit of sentient [for me]?

    เพียงความหวังลมๆแล้งๆ
    piang kwaam wăng lom lom láeng láeng
    It’s only a futile hope
    ก็ยังทำแกล้งว่ามีชัย
    gôr yang tam glâeng wâa mee chai
    But I still pretend I have a victory
    ใช่ว่าฉันไม่มีที่ไป
    châi wâa chăn mâi mee têe bpai
    It’s true that I don’t have a place to go
    จะไปเมื่อถึงเวลา
    jà bpai mêua tĕung way-laa
    I’ll go when it’s time
    หากเขาถามหมอนั่นเป็นใคร
    hàak kăo tăam mŏr nân bpen krai
    If he asks who is that guy?
    บอกไปบุคคลที่สาม
    bòk bpai bùk-kon têe săam
    Tell them I’m the third person [the third wheel]
    แต่มีรักสวยสดงดงาม
    dtàe mee rák sŭay sòt ngót ngaam
    But [it was] a beautiful love
    จดจำความฝันนิรันดร
    jòt jam kwaam făn ní-ran-don
    and I’ll remember the dream forever
    ไม่อยากให้ใครสมน้ำหน้า

    mâi yàak hâi krai sŏm nám nâa
    I don’t want anyone to say, It serves him right
    ว่าเป็นคนไม่มีน้ำยา
    wâa bpen kon mâi mee nám yaa
    That I’m a [useless] person without abilities
    ไม่อยากให้ใครเขาดูถูก
    mâi yàak hâi krai kăo doo tòok
    I don’t want to be someone he looks down on
    เยี่ยงสุนัขแหงนมองเครื่องบิน
    yîang sù-nák ngăen mong krêuang bin
    Like a dog looking up at an airplane
    สิ่งที่ฉันควรจะบอก ว่าคนหัวใจบ้าบิ่น
    sìng têe chăn kuan jà bòk wâa kon hŭa jai bâa bìn
    The thing I should say, what the reckless-hearted person
    อยากให้เธอเพียงได้ยิน ฉันรักเธอ
    yàak hâi ter piang dâai yin chăn rák ter
    just wants you to hear: I love you

    ฉันรักเธอ
    chăn rák ter
    I love you
    ฉันรักเธอ
    chăn rák ter
    I love you
    ฉันรักเธอ
    chăn rák ter
    I love you



    YouTube: http://youtu.be/6OphJCal7PQ

  8. #38
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    โลกแห่งความรัก
    Lok Haeng Kwaam Rak
    World of Love


    By แอ๊ด คาราบาว Aed Carabao


    Note: Translation by Ann. Thank you Thai2English.com and my helper. The theme of this song: "Just help me take the first step, and then I can go on from there." Here is a YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=QLxgvz4a3Yw

    ตราบชีวิตที่เหลือ ฉันคงพอได้ทำสิ่ง
    dtràap chee-wít têe lĕua chăn kong por dâai tam sìng
    As long as [I’m] still alive I will probably be doing things
    ที่ผู้คนอยากมาแสนนาน
    têe pôo kon yàak maa săen naan
    that people have always wanted to do, going back forever
    จวบจนวันสุดท้าย ที่มีลมหายใจอยู่
    jùap-jon wan sùt táai têe mee lom hăai-jai yòo
    Until the last day that [I] still have breath
    จะสู้ทนแลกมาไม่เสียดาย
    jà sôo ton lâek maa mâi sĭa daai
    Will patiently endure changes that are coming without regret
    แม้ตัวแทบแหลก แม้ใจสลาย
    máe dtua tâep làek máe jai sà-lăai
    Even if [my] body is almost crushed. Even if [my] heart breaks
    จะไปให้ถึงที่คนมุ่งหวัง
    jà bpai hâi tĕung têe kon mûng wăng
    Will go towards the goal that people set

    ขอแค่เพียงก้าวเดียว
    kŏr kâe piang gâao dieow
    [I] only ask for just one step forward
    จะไปให้ถึงที่คนใฝ่ฝัน
    jà bpai hâi tĕung têe kon fài făn
    [I] will go towards that which people dream about
    ขอแค่เพียงก้าวหนึ่งก่อน
    kŏr kâe piang gâao nèung gòn
    [I] ask only for one step forward first
    จากนี้ไปย่อมก้าวเดินได้มั่นคง
    jàak née bpai yôm gâao dern dâai mân kong
    From here [I] will likely be able to walk on, secure.

    หมู่มวลแมกไม้นานาพันธุ์
    mòo muan mâek máai naa-naa pan
    Many forests, many species
    ผลิดอกบานรับขวัญกำลังใจ
    plì dòk baan ráp kwăn gam-lang jai
    Bud of a flower blossoms to cheer and give moral support
    ในวันที่ท้องฟ้า เปลี่ยนเป็นสีทอง
    nai wan têe tóng fáa bplìan bpen sĕe tong
    In the day that the sky changes to gold
    เปลี่ยนแปลงฤดูกาลไปสู่วันยิ่งใหญ่
    bplìan bplaeng réu-doo gaan bpai sòo wan yîng yài
    Season changes towards a great day
    ผู้คนชื่นบาน ทั่วกันหญิงชาย
    pôo kon chêun baan tûa gan yĭng chaai
    Happy people bloom together everyone
    โลกยิ้มอย่างสดใส
    lôhk yím yàang sòt săi
    World smiles brightly
    คนทั้งโลกมีความรัก
    kon táng lôhk mee kwaam rák
    People in the whole world have love

    ตราบชีวิตที่เหลือ ฉันคงพอได้ทำสิ่ง
    dtràap chee-wít têe lĕua chăn kong por dâai tam sìng
    As long as [I’m] still alive I will probably be doing things
    ที่ผู้คนอยากมาแสนนาน
    têe pôo kon yàak maa săen naan
    that people have always wanted to do, going back forever
    จวบจนวันสุดท้าย ที่มีลมหายใจอยู่
    jùap-jon wan sùt táai têe mee lom hăai-jai yòo
    Until the last day [I] still have breath.
    จะสู้ทนแลกมาไม่เสียดาย
    jà sôo ton lâek maa mâi sĭa daai
    Will patiently endure changes that are coming without regret
    แม้ตัวแทบแหลก แม้ใจสลาย
    máe dtua tâep làek máe jai sà-lăai
    Even if [my] body is almost crushed. Even if [my] heart breaks.
    จะไปให้ถึงที่คนมุ่งหวัง
    jà bpai hâi tĕung têe kon mûng wăng
    Will go towards the goal that people set
    ขอแค่เพียงก้าวเดียว
    kŏr kâe piang gâao dieow
    Just ask for only one step forward
    จะไปให้ถึงที่คนใฝ่ฝัน
    jà bpai hâi tĕung têe kon fài făn
    Will go towards that which people dream about
    ขอแค่เพียงก้าวหนึ่งก่อน
    kŏr kâe piang gâao nèung gòn
    Ask only for one step forward first
    จากนี้ไปย่อมก้าวเดินได้มั่นคง
    jàak née bpai yôm gâao dern dâai mân kong
    From here [I] will likely be able to walk on secure
    ก้าวไปบนโลกรักกัน...
    gâao bpai bon lôhk rák gan ...
    Progress on till on Earth [everyone] love each other
    รักนั้นเป็นหนึ่งเดียว
    rák nán bpen nèung dieow
    That love is one [love].

    ก้าวไปบนโลกรักกัน...
    gâao bpai bon lôhk rák gan ...
    Progress on till on Earth [everyone] loves each other
    รักนั้นเป็นหนึ่งเดียว
    rák nán bpen nèung dieow
    That love is one [love]

  9. #39
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    เดือน 9 เช้าที่ 11
    Duan 9 Chao Tee 11

    Nine Eleven [9/11]


    by คาราบาว (Carabao)



    Note: Translation by Ann Norman using Thai2English.com. I did this quickly for the anniversary. :( Translation does not imply endorsement. Check out how he quotes John Lennon. I am aware that Aed Carabao is translating lines of "Imagine" into Thai, but I doing an exact translation of his translation, and understandably the lines don't translate back exactly to the original. This song is harder to find, so here is a YouTube: The YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=3SlPA31HKnQ


    เดือน 9 เช้า têe 11
    deuan gâo cháo têe sìp èt
    9/11*
    World Trade ต้องพังทลาย
    World Trade dtông pang tá-laai
    The World Trade Center had to collapse
    ฝีมือคนทะเลทราย ออกลายวินาศกรรม
    fĕe meu kon tá-lay saai òk laai wí-nâat gam
    Skillful people of the desert reveal their malicious sabatoge
    มันเป็นสงครามความเชื่อ
    man bpen sŏng-kraam kwaam chêua
    It is a war of faith
    ร้ายเหลือโลกตะลึงงัน
    ráai lĕua lôhk dtà-leung ngan
    [An] evil [that] leaves the world stunned

    อาหรับ อเมริกัน จะให้ฉันเข้าข้างใคร
    aa-ràp a-may-rí-gan jà hâi chăn kâo kâang krai
    Arab, America. [They] will have me take whose side?
    ให้เข้าข้างคนมีผ้าโพกหัว
    hâi kâo kâang kon mee pâa pôhk-hŭa
    Have[me] take sides with the people wearing turbans,
    มีแต่ปืนยาว มีแต่คัมภีร์
    mee dtàe bpeun yaao mee dtàe kam pee
    Having only long rifles and a holy book?
    หรือเข้าข้างคนอำนาจศักดิ์ศรี
    rĕu kâo kâang kon am-nâat sàk sĕe
    Or take sides with the people with all the power and honor
    ด้วยขีปนาวุธยุทโธปกรณ์
    dûay kĕe-bpà-naa-wút yút-toh-bpà-gon
    As well as the guided missles and ammunition?

    เดือน 9 เช้า têe 11
    deuan gâo cháo têe sìp èt
    9/11
    World Trade กลายเป็นความหลัง
    World Trade glaai bpen kwaam lăng
    The World Trade Center becomes [a thing of] the past
    ยิ่งสูงก็ยิ่งล้มดัง ยิ่งใหญ่ ก็ยิ่งล้มตาย
    yîng sŏong gôr yîng lóm dang yîng yài gôr yîng lóm dtaai
    [What is] taller, falls farther; as what is great, still passes away.
    สุดท้ายคือการแก้แค้น
    sùt táai keu gaan gâe káen
    The last [thing] is revenge
    ตาต่อตา ฟันต่อฟัน
    dtaa dtòr dtaa fan dtòr fan
    An eye for an eye, a tooth for a tooth

    อาหรับ อเมริกัน จะให้ฉันเข้าข้างใคร
    aa-ràp a-may-rí-gan jà hâi chăn kâo kâang krai
    Arab, America. [They] will have me take whose side?
    ให้เข้าข้างคนมีผ้าโพกหัว
    hâi kâo kâang kon mee pâa pôhk-hŭa
    Have[me] take sides with the people wearing turbans,
    มีแต่ปืนยาว มีแต่คัมภีร์
    mee dtàe bpeun yaao mee dtàe kam pee
    having only long rifles and a holy book?
    หรือเข้าข้างคนอำนาจศักดิ์ศรี
    rĕu kâo kâang kon am-nâat sàk sĕe
    Or take sides with the people with all the power and honor
    ด้วยขีปนาวุธยุทโธปกรณ์
    dûay kĕe-bpà-naa-wút yút-toh-bpà-gon
    As well as the guided missles and ammunition?

    ** เวรย่อมระงับด้วยการไม่จองเวร
    wayn yôm rá-ngáp dûay gaan mâi jong wayn
    Retribution is as likely to restrain as not taking revenge
    กรรมย่อมระงับด้วยการไม่ก่อกรรม
    gam yôm rá-ngáp dûay gaan mâi gòr gam
    Sin is as likely to restrain as not sinning
    พุทธรรมสอนไว้ดูก่อน
    pút ta tam sŏn wái doo gòn
    Buddha instructs [us] to look first (wait and see)
    แม้แต่จอห์น เลนนอน
    máe dtàe jon layn non
    Even John Lennon,
    ก็ยังร้องเพลง Imagine
    gôr yang róng playng Imagine
    the way [he] sings the song “Imagine”:
    จินตนาการว่ามวลมนุษย์
    jin-dtà-naa gaan wâa muan má-nút
    Imagine that humankind
    จะอยู่กันอย่างสันติ
    jà yòo gan yàang săn dtì
    Shall live together in peace

    *** ฮูร์...มันอาจจะดูเหมือนเป็นนักฝัน
    hoo ... man àat jà doo mĕuan bpen nák făn
    Hoo ooo ooo . . . . It may seem like [I’m] a dreamer
    แต่ไม่มีวันที่จะโดดเดี่ยว
    dtàe mâi mee wan têe jà dòht dìeow
    But there isn’t one day that [I’m] alone
    หวังไว้วันหนึ่งมีเธอกับฉัน
    wăng wái wan nèung mee ter gàp chăn
    [I] expect one day there is you and me
    แล้วโลกใบนั้นจะรวมเป็นหนึ่งเดียว
    láew lôhk bai nán jà ruam bpen nèung dieow
    And that world will be [as] one.

    (**, ***)

    ฉันเข้าข้างจอห์น เลนนอน ดีกว่า
    chăn kâo kâang jon layn non ท dee gwàa
    [I’ll] take sides with John Lennon. That’s [a] better [idea] . . .


    *Month 9, day 11. Americans always call it “Nine Eleven” spelled 9/11.

  10. #40
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Pittsburgh, PA, USA
    Posts
    215
    Thanks
    15
    Thanked 108 Times in 76 Posts

    Re: 100 Carabao Songs in English

    สุ่มไฟรัก Sum Fai Rak (Build the Fire of Love)

    by Aed Carabao and Parn
    (presumably; they sing it)

    English translation by Ann

    Notes: The direct translation of the title of this very sweet and tender song is "Stack the Love Fire" LOL! I'm picturing a wild party on the beach. So instead, I am going with "Build the Fire of Love" (though I bet I'd get more clicks if I went with "Stack the Love Fire") 5555555

    The main metaphor of this song, though, translates beautifully: "This thing we think is love, actually is fire." Love it! Google to look for the YouTube.


    Khun Aed:

    แม้เลือกได้ ฉันเลือกเจ็บ
    máe lêuak dâai chăn lêuak jèp
    Even though I can choose, I chose pain
    เจ็บลำพังในใจคนเดียว ดีกว่าเจ็บด้วยกัน
    jèp lam-pang nai jai kon dieow dee gwàa jèp dûay gan
    Pain solely in one’s own heart is better than pain [shared] together
    เพราะรักครั้งนี้ โทษใครไม่ได้
    prór rák kráng née tôht krai mâi dâai
    For the pain this time, nobody can be blamed.
    ถ้าต้องมีใครเดินเข้ากองไฟ ก็ควรจะเป็นฉัน
    tâa dtông mee krai dern kâo gong fai gôr kuan jà bpen chăn
    If someone has to walk through the bonfire, it should be me.

    รักก็คือรัก ฝันก็คือฝัน
    rák gôr keu rák făn gôr keu făn
    Love is love. Dreams are dreams
    สองสิ่งอาจจะสัมพันธ์ แต่ก็เพียงแค่ฝันไป
    sŏng sìng àat jà săm-pan dtàe gôr piang kâe făn bpai
    Two things might be related . . . Nah, it’s just a dream
    ยามที่ลืมตาตื่น ความจริงจึงประจักษ์
    yaam têe leum dtaa dtèun kwaam jing jeung bprà-jàk
    When one wakes up and opens their eyes, the truth is clear:
    สิ่งที่เราคิดว่าเป็นรัก แท้จริงเป็นไฟ
    sìng têe rao kít wâa bpen rák táe jing bpen fai
    [This] thing we think is love, actually is fire.

    Khun Parn:

    พบครั้งแรก ฉันใจเต้น
    póp kráng râek chăn jai dtên
    When we first met, I was excited
    เต้นรำความลุ่มหลงลำพัง ไม่สนใจดนตรี
    dtên ram kwaam lûm lŏng lam-pang mâi sŏn jai don-dtree
    [I] danced alone enchanted, not [even] interested in the music
    ฝันไปไกลโพ้น ว่ายไปไกลฝั่ง
    făn bpai glai póhn wâai bpai glai fàng
    Dreamed away, swam off to a distant shore.
    มีแต่เธอคนเดียวที่วาดหวัง แห่งดวงใจดวงนี้
    mee dtàe ter kon dieow têe wâat wăng hàeng duang jai duang née
    There is only you there at this place I imagine, the place of [my] heart.

    คอยมาหลายเดือน เลื่อนมาหลายปี
    Koi maa lăai deuan lêuan maa lăai bpee
    [I've] waited many months. Many years passed.
    แต่ก็ยังไม่เห็นมีวี่แววว่ารักเรา
    dtàe gôr yang mâI hen mee wêe-waew wâa rák rao
    But [I] still don’t have a clue about this love of ours
    คำที่เฝ้ารอคอย เธอเก็บไว้ให้ใคร
    kam têe fâo ror koi ter gèp wái hâi krai
    Words that I wait for, you keep saved away for who?
    ให้คน แอบซ่อนในหัวใจ ของเธอหรือเปล่า
    hâi kon àep sôn nai hŭa jai kŏng ter rĕu bplào
    Are you going to let someone into your heart or not? [Are you going to let someone hide in your heart or not?]

    Khun Aed:

    นานมาแล้ว ที่ฉันเป็นเช่นนี้
    naan maa láew têe chăn bpen chên née
    Its been so long that I’ve been this way
    มีความรักง่ายดาย
    mee kwaam rák ngâai daai
    Having love too easily*
    อาจเป็นเพราะภูมิแพ้ในใจ
    àat bpen prór poom páe nai jai
    Maybe my heart is allergic
    ที่ขาดความอบอุ่นวัยเยาว์
    têe kàat kwaam òp ùn wai yao
    Because I lacked warmth in my childhood.

    2X

    Parn:

    ฉันคิดได้ ฉันคิดผิด
    chăn kít dâai chăn kít pìt
    I realize I’ve been thinking wrong
    ผิดตรงที่ไม่เคยคำนวณ ความรักหรือความฝัน
    pìt dtrong têe mâi koie kam-nuan kwaam rák rĕu kwaam făn
    Wrong that I never calculated: love or a dream?


    Aed:

    บทเรียนยิ่งใหญ่ อกตรมขมขื่น
    Bòt rian yîng yài òk dtrom kŏm kèun
    An important, heart-aching lesson:
    ด้วยรักหญิงชายไม่อาจฝืน หัวใจให้กัน
    dûay rák yĭng chaai mâi àat fĕun hŭa jai hâi gan
    The woman and man in love shouldn’t force the hearts together.

    รักก็คือรัก ฝันก็คือฝัน
    rák gôr keu rák făn gôr keu făn
    Love is love. Dreams are dreams
    สองสิ่งอาจจะสัมพันธ์ แต่ก็เพียงแค่ฝันไป
    sŏng sìng àat jà săm-pan dtàe gôr piang kâe făn bpai
    Two things might be related . . . Nah, it’s just a dream
    ยามที่ลืมตาตื่น ความจริงจึงประจักษ์
    yaam têe leum dtaa dtèun kwaam jing jeung bprà-jàk
    When one wakes up and opens their eyes, the truth is clear:
    สิ่งที่เราคิดว่าเป็นรัก แท้จริงเป็นไฟ
    sìng têe rao kít wâa bpen rák táe jing bpen fai
    This thing that we think is love, truly is fire.

    2X

    สิ่งที่เราคิดว่าเป็นรัก แท้จริงเป็นไฟ
    sìng têe rao kít wâa bpen rák táe jing bpen fai
    This thing that we think is love, truly is fire.



    *Having love easily might mean being superficial about love.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •