Results 1 to 4 of 4
-
02-08-04, 05:40 PM #1
Just found this site and wondered why there is no Thai translation of it...Oh my god... maybe someone could add a Thai translation of the above sentence to complete the missing link.
-
02-08-04, 09:23 PM #2
Forum Regular
- Join Date
- Aug 2003
- Location
- Thailand (down the bottom)
- Posts
- 282
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
I think realistically it should be: "Oh my God, there's an axe in your head". But anyway...
Oh my God (there's an axe in my/your head).
โอพระเจ้า (มีขวานอยู่ในหัว)
or
คุณพระเจ้า
Actually, I've heard some people say คุณพระช่วย.
Is that like saying: "Oh my Goodness!" ? (For people who follow the 'Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain' commandment).There are 10 types of people in the world:
Those that understand BINARY and those that dont.
-
02-08-04, 09:55 PM #3
Luckily your translation is good for both incidents and even cares for people who 'shalt not speak the name of the Lord'.
Thanks
-
04-08-04, 02:44 PM #4
Forum Member
- Join Date
- Apr 2004
- Location
- Australia
- Posts
- 23
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
I have heard the word อนิจจา for Oh my god!. It seems that its use is not common and only heard it spoken by women. This expression sounds nice to my hear and I would like to know if I can use it in normal conversation.
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote






