Results 1 to 2 of 2
Thread: King's new year message in thai
-
13-01-03, 02:38 PM #1tonbo Guest
Here is the King's New Year message with some of the words below to make it a bit easier for (English-speaking) non-Thais to read, and a partial translation from the Bangkok Post. I found it interesting to read what the King had actually said in Thai, and the message is quite easy to understand once you know the words. Hope this is useful to some of you and please let me know if there is anything strange about the wordlist (too many words, too few words, strange English, etc.) Thanks.
Tonbo
----------
On the evening of December 31st, His Majesty the King of Thailand confers New Year blessings for 2546 on the people of Thailand
ในคืนวันที่ 31 ธ.ค. พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ได้พระราชทานพรปีใหม่ 2546 แก่พสกนิกรชาวไทย ความว่า
ประชาชนชาวไทยทั้งหลาย บัดนี้ ถึงวาระที่จะขึ้นปีใหม่ ข้าพเจ้าขอส่งความปรารถนาดี มาอวยพรแก่ท่านทุกๆคน ทั้งขอขอบใจท่านเป็นอย่างมาก ที่มีไมตรีจิตสนับสนุน ข้าพเจ้าในภารกิจทั้งปวงด้วยดีเสมอมา ในขวบปีที่แล้ว มีเหตุการณ์หลายอย่าง เกิดขึ้นในบ้านเมืองเรา แต่มีเรื่องหนึ่งที่ควรกล่าวถึงเป็นพิเศษ ก็คือ การให้ความช่วยเหลือแก่ ผู้ประสบภัยเมื่อคราวน้ำท่วมใหญ่ ที่คนไทยทุกคน ทุกองค์กร ทั้งภาครัฐและเอกชนต่างร่วมมือร่วมใจกันโดยพร้อมพรัก ทำให้ผู้ที่ได้พบเห็น แม้เป็นชาวต่างชาติ ต่างภาษา ก็พากันชื่นชมยกย่อง ข้าพเจ้าเองก็มีความปีติเต็มตื้นใจ ที่ได้เห็นน้ำใจของทุกคนเช่นนี้ เพราะเป็นสิ่งบ่งชี้ให้เห็นถึงคุณธรรมข้อหนึ่งที่ยัง มีอยู่อย่าง บริบูรณ์ในจิตใจของคนไทย ก็คือ การให้ การให้นี้ ไม่ว่าจะให้สิ่งใด แก่ผู้ใด โดยสถานใดก็ตาม ล้วนเป็นสิ่งที่พึงประสงค์อย่างยิ่ง เพราะเป็นเครื่องประสานไมตรี อย่างสำคัญระหว่างบุคคลกับบุคคล และทำให้สังคมมีความมั่นคงเป็นปึกแผ่น ด้วยสามัคคีธรรม นอกจากนั้น การให้ยังเป็นบ่อเกิดแห่งความสุขอีกด้วย กล่าวคือ ผู้ให้ก็มีความสุข มีความอิ่มเอิบใจ ผู้รับก็มีความสุข มีกำลังใจ สังคมส่วนรวมตลอดถึงประเทศชาติ ก็มีความผาสุก มีความร่มเย็น
ในปีใหม่นี้ ข้าพเจ้าจึงปรารถนาอย่างยิ่งที่จะเห็นชาวไทยมีความสุ ขถ้วนหน้ากัน ด้วยการให้ คือ ให้ความรักความเมตตากัน ให้น้ำใจไมตรีกัน ให้อภัยไม่ถือโทษโกรธเคืองกัน ให้การสงเคราะห์อนุเคราะห์กัน โดยมุ่งดีมุ่งเจริญต่อกัน ด้วยความบริสุทธิ์และจริงใจ
ขออานุภาพแห่งคุณพระศรีรัตนตรัยและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ท ี่ชาวไทยเคารพบูชา จงอภิบาลรักษาท่านทุกคนให้ปราศจากทุกข์ ปราศจากภัย ให้มีความสุขกาย สุขใจ และประสบแต่ความสำเร็จสมหวัง ตลอดศกหน้านี้โดยทั่วกัน
-----
Wordlist (showing transcriptions only where necessay)
ธ.ค. - short form for December
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช - Phra bart somdet phra jao yuu hua phuumiphon adulaidet - the present King of Thailand
พระราชทานพรปีใหม่ - phraraachathaanporn - confer new year blessings
พสกนิกร - phasoknigorn - citizens, subjects
บัด - period, occasion
วาระ - time, period
ข้าพเจ้า - khaaphajao - formal written style for "I" (the first person singular)
ความปรารถนาดี - khwaambraathanaadii - good wishes
อวยพร - awaiporn - bless
ไมตรี - friendship
จิต - heart, mind, spirit
สนับสนุน - encourage
ภารกิจ - phaaragit - duties, responsibilities
ด้วยดี - amicably, with a good feeling
เหลือ - exceeding
ผู้ประสบภัย - people who meet danger, victims
น้ำท่วม - flood
องค์กร - onggaan - organization
พร้อมพรัก - well-prepared
พากัน - (indicates simultaneous and concerted action by members of a group)
ชื่นชม - admire
ยกย่อง - praise, extol
ปีติ - to be glad
เต็มตื้นใจ - excited, full of wonder
น้ำใจ - gentleness, concern
บ่งชี้ - indicate
คุณธรรม - khunthaam - goodness, virtue
บริบูรณ์ - booribuun - plentiful
ล้วน - entirely, purely
พึง - should, ought
ประสงค์ - brasong - wish, desire
เครื่องประสานไมตรี - united in friendship
สำคัญ - important
บุคคล - bukkhon - a person
สังคม - society
ความมั่นคงเป็นปึกแผ่น - solid confidence
สามัคคีธรรม - saamakkhiithaam - right-unity (thaam = dharma)
บ่อเกิด - source (literally: coming out of a well)
ความอิ่มเอิบใจ - satisfaction, contentment
ส่วนรวม - broadly, the group as a whole
ความผาสุก - happiness
ความร่มเย็น - tranquility (literally: shade and coolness)
ถ้วน - correct. complete
ความเมตตา - khwaam metthaa - kindness, forgivingness (compassion?)
อภัย - aphai - forgive
โทษโกรธเคือง - angriness and annoyance
สงเคราะห์อนุเคราะห์ - songkhro anukhro - show kindness and give assistance
มุ่งดีมุ่งเจริญ - mungdii mungjaroen - intending goodness and progress
ความบริสุทธิ์ - khwaam boorisut - purity
อานุภาพ - power, might
คุณพระศรีรัตนตรัย - khun phra sii ratdtanadtrai - the Virtues of the Three Gems
ศักดิ์สิทธิ์ - saksit - holy, sacred
เคารพบูชา - respect and worship
อภิบาล - protect
รักษา - watch over
ปราศจากทุกข์ - bpraasajaak thuk - to be free from suffering
ปราศจากภัย - to be free from danger
ความสุขกาย สุขใจ - good health in body and spirit
ความสำเร็จสมหวัง - success and fulfillment of wishes
ศก - year
==========================
News related to the text
source: http://www.bangkokpost.com
NEW YEAR'S SPEECH
King lauds Thai generosity
His Majesty the King has praised the Thai people and all state and private agencies for their part in helping flood-stricken victims last year.
In his New Year's speech broadcast nationwide yesterday, His Majesty said the help and support in times of trouble was proof of Thais' moral responsibility and generosity.
The King said he was overwhelmed with joy when he saw people coming together and helping one another.
His Majesty said the act of giving not only brought people closer to one another, but also strengthened society as a whole.
``Giving is also a source of happiness. The givers are filled with joy and so are the recipients,'' he said.
Thanking the people for their best wishes and support throughout the year, he said he hoped the Thai people would continue to give as well as forgive at this time of the year.
-end-
-
13-01-03, 04:50 PM #2
Thanks Tonbo for doing that. I think lots of people will find it useful.
Support the forum and chat rooms and buy computer software and books for learning Thai at www.BuyThaiBooks.com
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote
Paknam Web Staff






