Results 1 to 5 of 5
Thread: การสมควรหมายความว่าอะไร
-
25-10-05, 10:09 AM #1
Forum Regular
- Join Date
- Dec 2004
- Location
- Ubon
- Posts
- 109
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
การสมควรหมายความว่าอะไร
ดีครับ เพื่อนๆ
ช่วยสักหน่อยได้ไหมครับ
ผมไม่ค่อยทราบว่า 'การสมควร' คืออะไรในประโยคนี้ :"โดยที่เป็นการสมควรปรับปรุงกฎหมายว่า..."
ขอบคุณหลายๆเดิ้อ
-
25-10-05, 10:44 AM #2
Senior Thai Member
- Join Date
- May 2004
- Location
- Thailand
- Posts
- 811
- Thanks
- 1
- Thanked 4 Times in 4 Posts
'การสมควร' means "การกระทำที่สมควร, เหมาะสม"- proper performance
-
25-10-05, 11:56 AM #3
Forum Regular
- Join Date
- Dec 2004
- Location
- Ubon
- Posts
- 109
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Thanks Alone...So in this case would it be fair to say that the การ in 'การสมควร' could not be translated into English using an 'ing' noun/process? I sort of guessed that perhaps there was a neat '-ing' way of translating 'การสมควร'. Actually, somewhere between my English and Thai minds it feels like there could be a way out...
-
25-10-05, 02:21 PM #4
Senior Thai Member
- Join Date
- May 2004
- Location
- Thailand
- Posts
- 811
- Thanks
- 1
- Thanked 4 Times in 4 Posts
Normally words which could be translated into English using an 'ing' noun/process in your mean are words which in the pattern of 'การ + verb' but 'การสมควร' is 'การ + adjective' ,so it is uncommon for Thai grammar. 'การสมควร' is short form of 'การกระทำ + สมควร - noun + adjective'. So I don't think you can use '-ing' to translate this word.
Originally Posted by Jing-Jo
-
25-10-05, 02:44 PM #5
Forum Regular
- Join Date
- Dec 2004
- Location
- Ubon
- Posts
- 109
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Alone thanks again...whoops! I totally blanked out on the 'การ + verb' combination...of course: 'การ + verb' ! Okay, great lesson...back to the drawing board!
Thread Information
Users Browsing this Thread
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)


Reply With Quote






