PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
Requests for translations - Page 3
Page 3 of 45 FirstFirst 12345613 ... LastLast
Results 21 to 30 of 445
  1. #21
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Please translate this song for me

    Please translate this song for me Plase เคยตัว ของ Basher ขอร้องนะคะ จะเอาเพลงให้คนที่เคยรักรักที่สุด เค้าเป็นฝรั่ง อยากให้เพลงนี้กับเค้าคนนี้มาก ขอร้องเถอะคะ

  2. #22
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Can someone please get me the lyrics to the Wo ai Ni song...singer by China Doll....I need the lyrics in english so I can singer the word...right when singer this song in front of my school....I will please if someone can get me the lyrics to this song...soon as you can^_^

  3. #23
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Gor Gai thai song translation request

    Ploy's album worm's eye view, really like all her songs! Kawp kun krahp, Sawatdee!
    "you do, you are",
    "It's Good",
    "Remember....I Love You",
    "Really is",
    "Real Love",
    "I like to Read the Book",
    "How can sleep",
    "Grass's dream",
    "Fear my mind",
    "Can be you"

  4. #24
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    australia
    Posts
    3
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    néuk sĭa wâa sŏng-săan

    Does anyone know this song, my friend sent me a link to this song here .......... http://www.ayutthaya.police.go.th/ph...topic=58.msg75 and now I can;t get it out of my head ! but only the melody as I don't know Thai, can anyone tranlate to English, thanks so much for any help.

    Regards , Ray

  5. #25
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    3
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Any Kind soul out there help me to translate the following song title. if possible post the lyric too.

    ขอเพียงโอกาส - สุนทรี
    นาธาน โอมาน-สิ่งที่เรียกว่าหัวใจ

    ขอเพียงโอกาส ศิลปิน : สุนทรี
    ชื่อเพลง: ขอเพียงโอกาส

    อัลบั้ม: สุนทรี

    ถึงแม้จะเป็นแค่ความสงสารก็ยอม

    เป็นรักปลอมๆก็ยินดีน้อมรับมา

    หากเป็นวิธีที่ทำให้เราใกล้ตา

    มันคงดีกว่าท่าทีที่ดูหมางเมิน

    อยากให้เธอลองหันมองที่ฉันสักหน่อย

    อย่าปล่อยให้คอยใจลอยบ้าบอข้างเดียว

    ฉันพร่ำฉันเพ้ออย่าคิดว่าเธอไม่เกี่ยว

    เพราะเธอคนเดียวต้นเหตุที่ใจฉันเป็น

    แค่ความสงสาร แค่ความเห็นใจ

    ขอกันซื่อๆให้กันได้ไหม ได้ไหม

    แค่ลองมาคบ แค่ลองเปิดใจ

    ขอเพียงโอกาสให้กันแค่นี้ก็ดีเกินพอ

    ไม่ลองคบกันอย่าเพิ่งมองฉันไม่ดี

    อย่าตัดไมตรีไม่ชอบยินดีร่ำลา

    มันคงไม่รบกวนเธอมากไปหรอกหนา

    คิดว่าเวทนาคนที่ตั้งใจรักเธอ

    แค่ความสงสาร แค่ความเห็นใจ

    ขอกันซื่อๆให้กันได้ไหม ได้ไหม

    แค่ลองมาคบ แค่ลองเปิดใจ

    ขอเพียงโอกาสให้กันแค่นี้ก็ดีเกินพอ

    แค่ความสงสาร แค่ความเห็นใจ

    ขอกันซื่อๆให้กันได้ไหม ได้ไหม

    แค่ลองมาคบ แค่ลองเปิดใจ

    ขอเพียงโอกาสให้กันแค่นี้ก็ดีเกินพอ

    ขอเพียงโอกาสให้ฉัน มีสิทธิ์รักเธอก็พอ



    ชื่อเพลง/Title : สิ่งที่เรียกว่า
    อัลบัม/Album : Nathan special
    ศิลปิน/Artist : นาธาน โอมาน

    เกิดมาก็มีหัวใจหนึ่ง
    แต่ไม่เคยรู้ถึงความหมาย
    มีค่าแค่เพียงประคองให้
    ชีวิตไม่สิ้นสุดลง

    มีใจก็เหมือนฉันไม่มี
    ร่างกายที่มีก็สับสน
    จนได้มาพบใครบางคน
    ร่วมเดินบนทางว่างเปล่า

    (*)
    เธอมาแต่งเติมท้องฟ้า
    ที่มืดมัวให้ได้มีดวงดาว
    เธอมาทาสีให้ห้องเทา ๆ
    หมดความเหงาไป

    (**)
    ขอบคุณที่ฟ้าสร้างเธอ
    ให้เธอสร้างฉันขึ้นมา
    ให้ร่างกายของฉันได้มาค้นพบ
    สิ่งที่เรียกว่าหัวใจ
    ขอบใจที่มารักกัน
    ให้ฉันเพิ่งได้รักใคร
    ก็ไม่เคยนึกฝัน ว่าชีวิตฉัน
    จะได้เข้าใจ คำว่ารัก

    จิตใจที่มีที่เคยหลับ
    ตื่นแล้วเมื่อได้รับสิ่งนี้
    ความรักและวันคืนดีๆ ที่เธอได้มีให้กัน

    repeat (*), (**), (*), (**)

    ก็ไม่เคยนึกฝัน ร่างกายของฉัน
    จะได้มีใจ ใจจากเธอ

  6. #26
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Thailand
    Posts
    3
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Please translation to english

    เพลง : คนของเธอ
    kon khong ther

    ศิลปิน : จิรศักดิ์ ปานพุ่ม
    Artist : Chirasak Panpoom

    อัลบั้ม : Awake
    Album : Awake


    ไม่ต้องบอกฉัน ถึงวันที่เลยผ่าน ไม่ต้องบอกฉันว่าเคยมีใครคนไหนยังไง
    ถ้าเผื่อฉันเผลอ บังเอิญฉันถามเธอไป เธอก็ไม่ต้องตอบฉันเลย

    แต่ฉันคนนี้ ก็มีที่พลาดผิด ใช่ว่าชีวิตจะดีจะงามซักเท่าไร
    ไม่อยากให้ถาม มันไม่น่ารู้เท่าไหร่ ไม่ใช่เรื่องจำเป็นของเรา

    *วันวานยังคืนย้อนมาไม่ได้ และวันพรุ่งนี้ยังไม่รู้
    ฉันพร้อมจะอยู่ ฉันพร้อมจะตาย เพื่อรักคำเดียว

    **ไม่ว่าเธอจะเคยเป็นไคร จะผ่านอะไรมา ขอจงอย่าเป็นกังวล นี่คือคนของเธอ
    ไม่ว่ามันจะเกิดอะไร ต่อจากนี้ไป ฉันจะอยู่ดูแลเธอ (ด้วยคำว่ารักด้วยใจ/จะรักเพียงเธอ)

    ไม่ต้องบอกฉัน ถึงวันที่เลยผ่าน ไม่ต้องบอกฉันว่าเคยมีใครคนไหนยังไง
    แค่บอกว่ารัก แค่เธอรักฉันง่ายๆ ฉันต้องการแค่ใจของเธอ

    (ซ้ำ * , **)


    (ซ้ำ **)


    ไม่ว่าเธอจะเคยเป็นไคร จะผ่านอะไรมา ขอจงอย่าเป็นกังวล นี่คือคนของเธอ
    ไม่ว่ามันจะเกิดอะไร ต่อจากนี้ไป ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอ เป็นคนรักเธอตลอดไป

  7. #27
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,617
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts
    Does anyone have a translation of หนาวเล from the Malini Hua album Bung Bai. Track 7 on this VCD: http://www.ethaicd.com/show.php?pid=22967

    Failing that a link to the Thai lyrics would be very helpful. I can read them off the VCD, but it's a slow process looking up the words...
    ไมค์

  8. #28
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Sawadee and a good day to everyone checking in. I would very much like to get hold of the song lyrics (in romanized form) and meaning for a song which I don't have the title, don't know the singer and I believe it was released maybe 10 years ago. I do know a bit of it (as it was played to me by a Thai friend some 8 years ago).

    The title goes something like "XXX XXX XXX san ya" and its about a guy leaving a girl for Haadyai. It starts something like "kon ya kan pai, liu wai pian kum san ya" (I'm really struggling here, sorry). In the song, there are words like "rong hai" and "nam ta" (not sure if I spelt those right) so its a sad, love song.

    I've actually got the song on a CD but can't read the Thai characters (much as I would love to). I would like to learn how to sing it and if anyone has the guitar chords as well, he or she will be my friend for life ;p.

    I'll appreciate if anyone can help me on this. Many thanks!

    Braven

  9. #29
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,350
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Quote Originally Posted by mikenz66
    Does anyone have a translation of หนาวเล from the Malini Hua album Bung Bai. Track 7 on this VCD: http://www.ethaicd.com/show.php?pid=22967

    Failing that a link to the Thai lyrics would be very helpful. I can read them off the VCD, but it's a slow process looking up the words...
    Only got the lyrics here, haven't got time to do translation. Anyway, there are a lot of southern dialect words, so please bare that in mind when you try to translate it

    คิดถึงพี่หม้ายน้องสาวเหอ
    คิดถึงจังเลยคิดถึงรึปล่าว
    พี่หนุ่มนครต้องนอนหนาว
    คิดถึงน้องสาวเมืองหาดใหญ่

    หัวใจพี่บ่าวปวดร้าวบัดสี โธ่เอ๊ยคนดีมาเป็นไปได้
    ขี้หกทั้งเพ โลเลหลอก ยกให้สี่ห้องหมดทั้งใจ

    สาวเมืองหาดใหญ่ลืมความสัมพันธ์
    สัญญากับพี่ว่าจะซื่อสัตย์ เรียนราชภัฎรั้วเดียวกัน
    น้องอยู่ปีสอง พี่ปีเส
    เคยดูแลกัน คลื่นซัดหนาวสั่น หนาวลมชายเล

    สงสารพี่บ่าวหม้ายเล่าสาวเหอ คิดถึงจังเลยต้องนอนว้าเหว่
    โน่นนกนางนวลบินถลา สาวเมืองสงขลามาหันเห
    อกหักทั้งเพ อายหนุ่ม นคร

    หัวใจพี่บ่าวปวดร้าวบัดสี โธ่เอ๊ยคนดีมาเป็นได้
    น้องอยู่ปีสอง พี่ปีเส เคยดูแลกัน
    คลื่นซัดหนาวสั่น หนาวลมชายเล

    สัญญากับพี่ ขี้หกทั้งเพ โลเลหลอก ยกให้สี่ห้องหมดทั้งใจ สาวเมืองหาดใหญ๋ลืมความสัมพันธ์

    สงสารพี่บ่าวหม้ายเล่าสาวเหอ คิดถึงจังเลยต้องนอนว้าเหว่
    โน่นนกนางนวลบินถลา สาวเมืองสงขลามาหันเห
    อกหักทั้งเพ อายหนุ่มนคร

  10. #30
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,617
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts
    Quote Originally Posted by TK_onboard
    Only got the lyrics here, haven't got time to do translation. Anyway, there are a lot of southern dialect words, so please bare that in mind when you try to translate it
    OK, Thanks for that.

    Actually I typed in a lot of it myself from the Karaoke titles, which was a useful exercise for me. Of course I can get most of the meaning by feeding it to Thai2English but some of it just makes no sense. (actually I could get the meaning just from watching the video and hearing him sing คิดถึงจังเลย )
    ไมค์

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •