PHP Warning: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(433) : eval()'d code on line 110
What is "lae gor"?
Results 1 to 4 of 4
  1. #1
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    Sukhumwit, Bangkok
    Posts
    91
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    question

    This is a phrase I hear a lot among my co-workers - usually when they are telling me about something that happened last night or saying what should be done today. They use it sometimes like we might say "er" when we can't think of what to say next. I think it might be "also" but I am not sure. I have never seen it written down so I can't look it up! I have used it a few times myself in meetings in the correct places. It seems to be informal but no-one objects to me using it. My problem is that I didn't do much formal training for Thai and have learned more on the job. So, I sometimes know when to use them but not always why. One of these days I should take some formal lessons!

  2. #2
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    UK/BKK
    Posts
    2,497
    Thanks
    1,153
    Thanked 1,442 Times in 638 Posts
    Hi Jackie

    Yep you are using it in the correct places , it means
    "and then"

    I think the best way to learn the correct way to use phrases like this is in informal conversation the way you are now. Im not sure formal structured classes would cover phrases like this.

  3. #3
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ˹ѡ
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts
    Yeah I'd basically agree, ก็ 'gor' on it's own can be used to mean 'also' or as a kind of delaying word like 'um' or 'er', like

    คุณว่าไง - What do you think ?
    ก็....ไม่รู้สิ - Um, I don't really know

    และก็ 'lae gor' (or แล้วก็ 'laew gor', which seems just as common) in the middle of a sentence could have a few different meanings

    - 'and also' or 'and then', like Guava said
    - 'and, um,.... '
    - or just simply 'and', depending on the context

  4. #4
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    Sukhumwit, Bangkok
    Posts
    91
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Thanks both of you - a fountain of knowledge. I never really understood the use of "gor" that much. I think it is one of the those words that don't really have a meaning by itself. I see it quite often when I am trying to read Thai but it always seemed like it doesn't really belong there. So I usually skip the word.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •