Learning Thai? Buy books and CD courses at BuyThaiBooks.com. Support the forums by booking hotels on Agoda.com
Results 1 to 6 of 6

Thread: Help

  1. #1
    Guest

    panic

    This is a letter from my girlfriend Tina. Can someone translate please? Thank you very much!!!

    Sawasdee ka jao tour sook son, kob koon mak ka some-rubb come shom lae karwm kid toong, Koon na rak mak mak ka. Aoe pen wa Tina ja rong pleng niee hai pen rwang one some-rubb kon geng kon niee la gun na ka.....

    Tooen torn choaw kid toong gun baang mai.........lubb ta fvunn hen song row baang mai.........sweon tour chann toong mae narnn kae nai.........tooen lae fvunn kong chann young on whai........kid-toong-ter.....

  2. #2
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts

  3. #3
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    paknam
    Posts
    50
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts
    Here is the translation for your girlfriend's letter.

    Sawasdee ka jao tour sook son, สวัสดีค่ะเจอเธอสุขสันต์ - Hello, happy to see(meet) you.

    kob koon mak ka some - rubb come shom lae karwm kid toong, ขอบคุณมากค่ะสำหรับคำชมและความคิดถึง – Thank you very much for the compliment and your miss (thought of me).

    Koon na rak mak mak ka. คุณน่ารักมากมากค่ะ - You are very very nice.

    Aoe pen wa Tina ja rong pleng niee hai pen rwang one some-rubb kon geng kon niee la gun na ka.....
    เอาเป็นว่าตินาจะร้องเพลงนี้ให้เป็นรางวัลสำหรับคนเก ่งคนนี้ละกันนะคะ – Let Tina sing this song as the reward for this clever guy.

    Tooen torn choaw kid toong gun baang mai......... ตื่นตอนเช้าคิดถึงกันบ้างไหม –When you wake up in the morning, do you miss me?

    lubb ta fvunn hen song row baang mai......... หลับตาฝันเห็นสองเราบ้างไหม –When closing your eyes, do you dream about two of us?

    sweon tour chann toong mae narnn kae nai........ สวรรค์เธอฉันถึงแม้นานแค่ไหน –
    Our heaven although how long it is. (not sure about this part. It doesn’t really make sense for the Thai meaning.)

    tooen lae fvunn kong chann young on whai....... ตื่นและฝันของฉันยังอ่อนไหว –
    I awake and my dream is still sensible.
    kid-toong-ter..... คิดถึงเธอ

    Actually, I don’t really know this song, so I am not sure about some parts of it. Can anyone help please? What about you, Mike? คุณไมค์ช่วยได้ไหมคะ?

  4. #4
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts
    I've never heard of this song either. I think "sweon tour chann toong mae narnn kae nai" might be ส่วนตัวฉัน ถึงแม้นานแค่ไหน though, so the last bit in Thai would be:

    "sweon tour chann toong mae narnn kae nai"
    ส่วนตัวฉัน ถึงแม้นานแค่ไหน
    "tooen lae fvunn kong chann young on whai"
    ตื่นและฝันของฉันยังอ่อนไหว
    "kid-toong-ter"
    คิดถึงเธอ

    which would be something like "And as for me, no matter how long it is, what I dream about and what I think about when I wake up is still the same gentle thought - I miss you."

    Something like that maybe ?

  5. #5
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    paknam
    Posts
    50
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts
    อึม......คุณไมค์เก่งจริงๆ ขอบคุณมากค่ะ

  6. #6
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    ที่ไหนสักแห่ง
    Posts
    1,697
    Thanks
    10
    Thanked 20 Times in 13 Posts
    No problem Nui, you'd already done all the hard work in translating the rest of it . I only had a little bit to do.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •