Learning Thai? Buy books and CD courses at BuyThaiBooks.com. Support the forums by booking hotels on Agoda.com
Page 11 of 26 FirstFirst ... 89101112131421 ... LastLast
Results 101 to 110 of 251
  1. #101
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts

    I have a big decision to make...

    คุณทำตัดสินอย่างไร
    ฉันต้องทำตัดสินใจสำคัญมาก และฉันไม่รู้ว่าทำอะไรดี
    ที่ทำงานฉันมีโอกาสสองที่ ฉันไม่แน่ใจว่โอกาสไหนดีที่สุด

    ฉันถามเพื่อนแล้ว...
    ฉันเขียนรายการมีสิ่งดีสิ่งไม่ดีแล้ว....
    แต่ฉันยังตัดสินใจแล้ว

    มีความคิดไหม

  2. #102
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts
    I'm quite certain that my grammar and structure is horrible... (and awaiting correction)
    But as for vocab... here are some hints if anyone has had trouble reading my essay.

    ตัดสิน -- A decision
    ทำตัดสินใจ -- to make a decision ??(I think)
    สำคัญ -- important
    โอกาส -- opportunity
    ไม่แน่ใจ -- not sure
    รายการ -- list
    สิ่งดีสิ่งไม่ดี -- good things, not good things (pros and cons???)
    ความคิด -- idea

  3. #103
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Bangkok
    Posts
    729
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    A couple notes on usage:

    *ตัดสิน is a verb, not a noun--means to judge or decide, but to me it means more to judge the value of, like อย่าตัดสินผู้อื่น "Don't judge others", or ผู้พิพากษาตัดสินคดี "The judge judged the case."
    *ตัดสินใจ is also a verb, more comparable to the English verb "decide" that suits this situation, since ตัดสินใจ means to "make up your mind", or to judge your mind.

    I'd translate "make a decision" as ทำการตัดสินใจ, since it has to be a noun before you can ทำ it. However, whereas English seems to favor nouns, Thai favors verbs, so instead of ทำการตัดสินใจ, somehow ตัดสินใจ sounds more natural for Thai.

    I have to make an important decision:
    Noun-based: ฉันต้องทำการตััดสินใจเรื่องที่สำคัญ Sounds awkward, although grammatically okay
    Verb-based: ฉันต้องตัดสินใจเรื่องสำคัญ or perhaps the most Thai-sounding one is ฉันมีเรื่อง(ที่)สำคัญ(ที่)ต้องตัดสินใจ <--- The parentheses indicate optional elements


  4. #104
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Bangkok
    Posts
    1,352
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Hi Pailin, since I am not sure what are the exact sentences you wanted to say so here are my suggestions, accompanied with English translation as close as possible to Thai phrases I chose to use.

    พวกคุณมีวิธีำตัดสินใจกันอย่างไร

    (You, people!) What is your method of making decision?

    That are the translation word by word, but really the meaning is the same as 'How do you make decision?'

    I use
    พวกคุณ and add กัน to point out that you ask anybody who read your message, but if you ask just one person, you can use คุณ as you have done.

    ฉันต้องตัดสินใจในสิ่งที่สำคัญมาก
    I have to make decision in a very important issue

    (Or as Rikker said,
    ฉันมีเรื่องที่สำคัญมากต้องตัดสินใจ I have a very important issue need to make a decision about)

    และฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี

    and I don't know what should I do.

    ฉันมีโอกาสเลือกที่ทำงานสองที่ ฉันไม่แน่ใจว่าที่ไหนดีที่สุด
    I have an opportunity to choose between 2 workplaces, I am not sure which one is the best.

    But actually the last sentence I think it is better to use
    ดีกว่า instead of ดีที่สุด since there are only 2 places to compare.

    ฉันไม่แน่ใจว่าที่ไหน
    ดีกว่ากัน
    I am not sure which one is better.

    ฉันได้ถามเพื่อนแล้ว...
    I have asked my friend(s).

    or you can use ...
    ฉันได้ถามเพื่อนดูแล้ว or ฉันได้ลองถามเพื่อนดูแล้ว
    I have tried asking my friend(s).

    ฉันได้ร่างข้อดีข้อเสียแล้ว....
    I have drawn up pros and cons.

    pros and cons = ข้อดีข้อเสีย (or you can use ข้อดีกับข้อเสีย or ข้อดีและข้อเสีย, it doesn't matter)

    แต่ฉันยังตัดสินใจไม่ได้เลย
    But I am still unable to make the decision.

    มีข้อเสนอแนะบ้างไหม
    Do you have any suggestion?

    or

    มีความเห็นไหมว่าฉันควรทำอย่างไรดี
    Do you have any opinion whether what should I do?
    Last edited by TK; 27-05-06 at 06:34 AM.

  5. #105
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,621
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts

    talking

    เย็นนี้ผมทานอาหารเย็นที่บ้านแม่ อาหารอร่อยแต่ไม่เผ็ด
    ไมค์

  6. #106
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts
    Rikker and TK_Onboard....thank you as always for helping me with my essay. I really struggle with structure and always benefit from your posts!!!!!

    Mike: เย็นนี้ผมทานอาหารเย็นที่บ้านแม่ อาหารอร่อยแต่ไม่เผ็ด
    Hey Mike... คุณกินอะไรบ้าง

  7. #107
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,621
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts
    กินไก่ครับ

    Sorry, I don't how to describe the local vegetables and dessert in Thai.
    ไมค์

  8. #108
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    .
    Posts
    4,894
    Thanks
    0
    Thanked 7 Times in 2 Posts
    ฉันชอบไก่ด้วยนะ คืนนี่ฉันกินสปาเกตตี

  9. #109
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Bangkok
    Posts
    729
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Quote Originally Posted by PailinLovesBeam
    คืนนี่ฉันกินสปาเกตตี
    เหมือนกันเลย แต่ว่าผมกินสปาเกตตีตอนบ่าย แล้วตอนเย็นก็ไปงานเลี้ยงที่บ้านอาจารย์คนหนึ่ง มีอาหารหลายๆอย่าง แต่ที่ดีคือมีอาจารย์อีกคนหนึ่งทำลาบกับยำไส้กรอกเอา ไปด้วย อร่อยมาก

  10. #110
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    New Zealand
    Posts
    1,621
    Thanks
    0
    Thanked 23 Times in 7 Posts
    คืนนี้ผมกับแม่ไปสังคีตวงดนตรี แม่ชอบฟังเพลงมาก
    ไมค์

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •